Ir para conteúdo

Posts Recomendados

Acho que é a tradução de 'Surplice', não?!

Facideia [/)]

 

Mas se for tradução, esse "surplice" deve ser francês. Acho que significa "suplício" mesmo.

 

Err... é, tô preferindo Sapuris ainda. /evil

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Respostas 276
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Mais Ativos no Tópico

Postagens Populares

Das extintas que eu conheço:   Antinous, o jovem Custos Messium, o guardião da colheita Polophylax, o guardião do pólo   Das atuais:   Andromeda, a princesa Aquarius, o carregador de jarro Auriga, o c

No clássico (e em todas as publicações oficiais) diz claramente que Tramy usa flechas fantasmas. Se em THE LOST CANVAS ganhou outra conotação, não cabe aqui "misturar" as coisas (já que são personagen

No mangá durou apenas 2 páginas. Ou seja, bem rápido.     Evidentemente que não. Cronos diz com todas as letras que a Adaga de Ouro tem parte do seu poder (que maneja a única arma capaz de matar u

Visitante WAN
Facideia *-*

 

Mas se for tradução, esse "surplice" deve ser francês. Acho que significa "suplício" mesmo.

 

Err... é, tô preferindo Sapuris ainda. XD

 

errr. não XD

 

Surplice é do inglês, derivado do latim superpelliciu. Em português o termo correto é Sobrepeliz.

 

sobrepeliz

so.bre.pe.liz

sf (lat superpelliciu) Vestidura eclesiástica, branca, de tecido fino, caindo do ombro até a cintura, pouco mais ou menos, com mangas soltas ou muito largas, ou ainda sem elas, que os eclesiásticos envergam por cima da batina, e que também é usada pelos leigos que desempenham funções dentro da igreja.

 

O termo Surplice, lido em japonês é SAAPURISU (サープリス), seria um nome 'ocidental' para os Trajes das Trevas (冥衣 Meii).

 

Bom, é isso [/)]!

 

EDIT: Bem, não tinha visto o post do aries-sama /evil

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tambem acho que foi logo após ter salvado Athena de Saga.

 

///

 

Cara, vc não acha que está fazendo muitos tópicos não ? [/)]

 

Essa seção ta virando uma seção de dúvidas e respostas

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Acho que ele escreveu aquilo rapidamente após fugir do salão do Mestre com a baby-Athena nos braços. Tinha que passar pelas 12 Casas, não?

 

Os golds provavelmente não o impediram pois ainda não haviam recebido as ordens de Saga "Ares", lembre-se que cavaleiros de ouro podem se mover na velocidade da luz. Tecnicamente, isso significa que ele pode ter escrito aquilo tudo em poucos segundos.

 

As armadilhas no subterrâneo da casa de Sagitário eu nem considero, mas não porque é filler, mas porque é FURO mesmo *-*

COncordo + COMO o AILOS tinah CABADO DE VIRAR cavaleiro de ouro? COMO ele faz missão então no episodio G [/)], como ele FALA com o Saga e o MESTRE BEMMMMMMMMMMMMMM antes qdo o mestre opta por aioros para substitui-lo?, porra man, sua pergunta tem + Furada q o Furo das armadilhas na casa de sargitario /evil

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Mas sobrepeliz é uma palavra do nosso idioma?

Ainda assim, é totalmente destoante dos termos armaduras e escamas... vou de Sapuris mesmo.
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Eu também não entendi isso dele ter "acabado" de virar Gold. Ele e Saga eram os mais velhos e segundo Shion, os únicos capacitados no momento justamente por causa da idade.
Editado por Gemini Saga WL
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Mas sobrepeliz é uma palavra do nosso idioma?

 

Ainda assim, é totalmente destoante dos termos armaduras e escamas... vou de Sapuris mesmo.

É.

 

E sobrepeliz pelo menos existe. E Surplice ainda fica no páreo com "Cloth" logo não vejo nada destoante. Pra mim Sapuris não quer dizer nada - além de que o Del Greco não sabe traduzir porra nenhuma, é claro. Armadura é óbvio que todos usam, e Escamas ainda vai, mas aí Sapuris não quer dizer absolutamente nada. É só o katakana pra uma palavra não devidamente traduzida.

 

Eu particularmente uso Surplice mesmo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Como se todo mundo soubesse o que é uma sobrepeliz... ;)

É destoante no sentido estético, não na existência ou não do termo no nosso idioma.
Editado por Gemini Saga WL
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Como se todo mundo soubesse o que é uma sobrepeliz... ;)

 

É destoante no sentido estético, não na existência ou não do termo no nosso idioma.

Estético? Só porque "soa estranho"? Pelo menos tanto Surplice quanto Sobrepeliz querem dizer algo, Sapuris é que nem o cara não saber japonês direito, ler os katakanas para "KUROSU" e sair falando que nome das armaduras dos Cavaleiros de Atena é "KUROS". Pra mim o que fica destoante é isso.

 

Mas de qualquer modo coerência nunca foi o forte da adaptação de Cavaleiros pra português.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Sim, querem dizer algo pra você, mas duvido muito que 99% daqueles que sabem o que é uma armadura ou uma escama vão saber o que é uma sobrepeliz. Eu nunca tinha sequer ouvido falar nesse termo até entrar pro fórum.

É aí que fica destoante.

Por isso prefiro Sapuris. Os três nomes são esquisitos, mas pra mim esse é o que soa melhor.
Editado por Gemini Saga WL
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu não sabia o que sobrepeliz queria dizer até ver em vários sites de CdZ não nacionais o termo Surplice pra designarem as vestimentas dos espectros, aí fucei e vi que a tradução do termo era essa. Até tinha feito um artigo que foi ao ar no antigo cdz.com.br.

 

Só que eu não acho que essa obscuridade seja demérito, e não sou partidário do "pega o que soa mais foda" pra nomes (Shido e Bado me dóem na alma até hoje). Destoante por sonoridade que seja, eu prefiro que pelo menos seja coerente e não uma palavra inventada por uma tradução tosca de japonês.

 

Mas cada um usa o que preferir mesmo, só não concordo com esse ponto de vista.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Se formos olhar por esse lado, eu penso que, mesmo que seja uma tradução errada, o que for oficializado em português deve ser uma versão aceita.

Assim, tanto Sapuris como Surplices e Sobrepeliz seriam válidas. Como não é só em CDZ que acontecem erros de tradução - se é que esse foi erro mesmo, podem ter escolhido pelo soar - , não vejo problema.

Duro seria ouvir os caras falando "sobrepeliz" o tempo todo, não ia colar o termo, como colaram armaduras (óbvio), vestimentas ("sagradas") e escamas.
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Se formos olhar por esse lado, eu penso que, mesmo que seja uma tradução errada, o que for oficializado em português deve ser uma versão aceita.

 

Assim, tanto Sapuris como Surplices e Sobrepeliz seriam válidas. Como não é só em CDZ que acontecem erros de tradução - se é que esse foi erro mesmo, podem ter escolhido pelo soar - , não vejo problema.

Depende do que é a concepção de erro, eu vejo como um. Os japoneses mesmo, embora escrevam "Sapuris" no Katakana, não é como aqui, que eles "SARIS". Eles lêem praticamente "SÁRPLIS" mesmo, que é a leitura para Surplice. Sempre foi intencionado que fosse o termo em inglês, assim como Cloth pra Armadura e quetais.

 

Não é que eu não 'aceite' como tradução, mas vendo pelo lado do nome original tem coisas que eu simplesmente prefiro de como foi intencionado. Como a Geist que virou "Jisty" mesmo quando Jisty não diz nada quando Geist é alemão pra fantasma e tem tudo a ver com as suas habilidades, Syd, Bud, etc.

 

Duro seria ouvir os caras falando "sobrepeliz" o tempo todo, não ia colar o termo, como colaram armaduras (óbvio), vestimentas ("sagradas") e escamas.

Se fossem pegar algo que tive uma "sonoridade boa", acho que "surplice" serviria e pelo menos teria algum significado. E se fossem seguir o Kanji, bem, "Armadura das Trevas" também serviria, afinal "God Robe" virou "Armadura dos Deuses" (quando etimologicamente pensando, pela adaptação quem teria "armadura" seriam só os Cavaleiros de Atena), e por aí vai.

 

Só sei que em materiais do Del Greco, se estou certo, que é quem adapta, as vestimentas dos Anjos (CAVALEIRO CELESTIAL É O MEU PIRU!) de Ártemis deixaram "Glory", em inglês mesmo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Tem gente por aqui que fala "Sápuris" (acho que alguns dubladores usaram essa versão proparoxítona da palavra, ao invés da paroxítona), acho que tanto essa como "Sapúris" ficam legais (E até hoje não sei se Surplice é "Súrplice" ou "Surplaice" :rox!:).

Sobre as God Robes, eu não me lembro de ter ouvido "armaduras dos deuses" em lugar nenhum, salvo talvez nas "especializadas" lá nos tempos do onça. ;)
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Tem gente por aqui que fala "Sápuris" (acho que alguns dubladores usaram essa versão proparoxítona da palavra, ao invés da paroxítona), acho que tanto essa como "Sapúris" ficam legais (E até hoje não sei se Surplice é "Súrplice" ou "Surplaice" :rox!:).

É "Súrplice", mesmo. Aqui tem alguns exemplos da palavra pronunciada.

 

Sobre as God Robes, eu não me lembro de ter ouvido "armaduras dos deuses" em lugar nenhum, salvo talvez nas "especializadas" lá nos tempos do onça. ;)

No começo de cada episódio o narrador falava dos "sete guerreiros com as lendárias God Robes", na dublagem brazuca ficou "lendárias Armaduras dos Deuses" mesmo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Súrplice ficaria interessante. ;)

E... Bom, a definição dessas joças não deixa de ser armaduras, mesmo. O "deuses" desse título iria ser uma menção aos seus utilizadores.
Link para o post
Compartilhar em outros sites

na fase da batalha dos cavaleiros de bronze nas 12 casas, logo no inicio depois de passarem, pela casa de Touro e se dirigirem para a casa de Gemeos, e mostrado entao uma pequena conversa entre o Mu de Aries e o Aldebaram de Touro que sao velhos amigos, mas.....voces viram como o mu chegou da casa de Aries ate a de Touro para falar com Aldebaram?? ele nao veio andando a pe isso e certo, ele usou uma especie de poder que o trousse ou o teletransportou direto(mas isso nao devia funcionar nas 12 casas...nao e?).....me pareceu algo semelhante ao que o Mascara da Morte de Cancer fez naquele pequeno encontro com o Shiryu nos 5 picos, logo apos o Mu aparecer e impedir o Embate, o cavaleiro de Cancer cria uma especie de barreira de energia na grande cachoeira de Rozan e desaparece por ela....lembremo-nos que o Mascara da Morte tambem possui um grande poder de telecinese, nao sei se maior que o guardiao da primeira casa, Mu.....

Link para o post
Compartilhar em outros sites
O que eu entendi é que o teleporte não pode ser usado para pular uma casa... Mas o Mu estava na casa de Áries e foi até a de Touro... Nesse caso, não vejo problema. Seria estranho se ele pulasse a de touro, transportando-se diretamente de áries para gêmeos.

 

 

Penso igualmente....ele fez esse teletransporte entre as casas de Aries e a de Touro, mas nao atavessou nehuma das duas.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Pois é... Tanto que Mu usou isso à vontade contra Myu, que o atacou usando telecinese diversas vezes.

O que não pode é usar isso para ultrapassar uma casa, mas Mu não fez isso.
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tipo um cavaleiro de Broze sumir na casa de gêmeos e ir para a de Libra? :mellow:

 

Se disserem que isso não é um tipo de "teleporte/transporte de matéria", não sei mais o que é ^^

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Tipo um cavaleiro de Broze sumir na casa de gêmeos e ir para a de Libra? ^^

Mas Hyoga foi para em outra dimensão e só depois apareceu na casa de Aquário... Não é igual a ir de uma casa até a outra se teleportando.

 

De qualquer forma, quem é mesmo que obrou esse "teleporte" de Hyoga? XD

 

Hein? [/)]

 

Foi Saga. 'NUFF SAID :mellow:

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

×
×
  • Criar Novo...