Ir para conteúdo

aries

Membros
  • Total de itens

    1002
  • Registro em

  • Última visita

  • Dias Ganhos

    1

Tudo que aries postou

  1. Seria legal se eles aparecessem. Gostei da aparição deles no EpG também. É tipo uma homenagem, né? • Meio off, desculpem se já postaram: Tetsuya Kakihara (Tenma) e Aya Hirano (Sasha) dublarão dois dos personagens principais da versão anime de Fairy Tail. Novamente como personagem principal e mocinha - Natsu e Lucy. Saiu na Shonen Champion dessa semana. http://gazouuproda.up.seesaa.net/image/up10807.jpg Pra quem não sabe, Fairy Tail é super popular no Japão e no ocidente também (é um dos mais lidos no OM), confirmando que os dois dubladores estão realmente em alta por lá.
  2. Quando leio "Ginga Shinwa" eu penso em algo com mais de um volume, tipo uma trilogia ou coisa assim. "Mito das Galáxias" pra uma história só? Pode ser, claro... mas o nome me passa algo maior. Ou não... Já que Kurumada pode ter mudado de idéia no meio do desenvolvimento. Algo como: "Vamos começar com multi angle" (Meses depois) "Ok Shiori, você está fazendo um bom trabalho e agradando mais do que o esperado, toca o barco do passado aí que eu vou cuidar do futuro." Na verdade eu nem acho que tenha sido simples assim, mas as vezes isso me passa pela cabeça quando leio t
  3. Muito obrigado Angar, Fran e Len pela ajuda! Ainda não consegui ler tudo... mas muito boa essa receptividade do Hawk. Alguém sabe se já foi perguntado qual a opinião deles sobre as fan scanlations? É algo que eu gostaria de saber... Ou esse assunto não se encaixa?
  4. Capa do Sisy me lembrou as capas do Clamp, mais especificamente de X 1999. Se bem que Sisy é bem clamp mesmo, agora que parei pra pensar: penas, asas, sangue, sacrifício, bishounen, faixas...
  5. Li tudo meio correndo, tô perdido ainda. O segundo então, né? Ainda não sei o que acho disso do cabelo... Mas Daniel, o nick verde não significa muita coisa não... Falando bem simplificadamente, ele apenas não está "logado" no 2ch. E caramba, você está muito bem sim! No começo o 2ch é meio confuso mesmo, mas você se adaptou rapidinho.
  6. Seria fantástico se Shiori fizesse como você disse, access. Se ela não fizer, faça você o seu próprio mangá!
  7. rcarlos, acho que não é bem assim... Saint Seiya nunca foi muito popular nos EUA como é pelos países latinos ou mesmo europeus como na França, por exemplo. Não acho que eles fariam tudo isso só pra agradar fãs que nunca gostaram tanto da série. LC tem várias cenas "provocativas", então acho que se eles quisessem fazer um mangá mais "light", com certeza já teriam cortado isso também. Quanto a androginia, temos o Phantasos, Chesire, Unity, Albafica... Aberturas em inglês existem em vários animes, inclusive os "top queridos", como Bleach. E acho que isso não quer dizer que elas existem
  8. Ish, viraram pedra mesmo! *Sai à francesa* Len, eu acreditei em você. • Gostei muito do que o Yato fez. Muito bonita a cena! Queria muito transcrever os diálogos mas infelizmente não vai dar agora fico devendo essa.
  9. Ah que nada Joker e Daniel... é só mais uma maneira de se enxergar. Pode ser mesmo que eles virem pedra, mas só quis mostrar que isso não é dito explicitamente assim. Aliás, lendo novamente o spoiler vi que tem uma passagem que o autor coloca que Yuzu e o pessoal do barco se transformaram em "tipo estátuas de pedra". Mas ainda assim o "tipo" ali deixa as coisas abstratas. Só esperando mesmo...
  10. Só lembrando que "petrificar" pode ser somente força de expressão... não que eles necessariamente vão virar pedra. A maioria dos spoilers é escrita de maneira descompromissada e para os próprios japoneses entenderem.. Assim como nós falamos que "Defteros nada como um peixe", todo mundo vai entender isso como "Defteros nada muito bem", mas talvez um estrangeiro interprete como Defteros de fato nadando como um peixe, literalmente. O termo utilizado no spoiler é mais para "imbolizar", "ficar rígido/sólido", enquanto "virar pedra/petrificar" tem seu verbo próprio, que não é utilizado aí. Enfi
  11. Sim sim Daniel, aqui está um trecho dele como Gaara em Shippuuden. Creio que o tom pra Asmita vai ser mais ou menos esse, com a devida mudança na voz, claro: "> " type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350">
  12. Acho que ele já tinha saido em algumas escalações de fãs, né? Ele é realmente bom. (Dublador do Tatsulott em Kiva )
  13. Gostei do capítulo pelo Dohko! Obrigado pela tradução, Daniel! Não tenho nada contra Gêmeos, mas não me empolguei com ele por enquanto. Acho que conforme sua personalidade for moldada, ficará mais interessante... mas no 141 ele é apenas o bad boy e esse tipo de personagem não consegue me cativar tanto. Daniel, agora estou de saída, mas mais tarde posso tentar dar mais uma visão sobre o caso; isso se a Hera já não tiver traduzido.
  14. Bem legal o Dohko sentado lá, bela referência ao clássico! Esperando pelos diálogos... Colorizações do Gêmeos surgindo em 5, 4, 3... Ah, eu espero que ele apareça sim... Naquela fórmula shounen de "exibir o crescimento moral do personagem", mostrando um Unity mais seguro e de alguma forma ajudando Atena. Imagino que se ele aparecer, será algo no estilo Julian Solo em Hades.
  15. Pra quem se interessar pelo CD, tem o http://www.play-asia.com/ também. Em alguns casos o frete dele sai mais em conta do que comprar direto de uma loja japonesa... Engraçado que hoje do nada começou a tocar o tema de LC no meu jukebox mental.
  16. Pronto, estão lá os diálogos! Tive que tirar a tag de spoiler porque aparentemente ela some quando o texto é muito grande... Enfim, vou esperar o capítulo completo, mas gostei da "morte" de Sisyphus, apesar de não ser bem o que eu esperava. Gosto bastante do personagem, e esse tipo de final caiu bem com ele ao meu ver... Isso é, se ele morrer aí mesmo.
  17. Grazie uranus! Diálogos: Primeira imagem: Não se sintam aliviados, Cavaleiros...! Este portão... não mais se abrirá!! T: Quê...!? Pharaoh?! O que quer dizer com isso?! P: A maldição do Pharaoh..! Seria muito fácil se eu os deixasse passar assim... Se quiserem passar, conseguirão destruir o que for, menos o portão... [n.t: estou com dúvidas se entendi direito a frase acima] Ele ficará completamente imóvel... Heheh... Mas além disso... Tem algo impossível para vocês! Despertar o bigbang em seu extremo... • Segunda: Atena Exclamati
  18. Por favor! É um spoiler de uma linha. Diz que Sisyphus "quase-morto" se junta aos outros para fazer a athena exclamation.
  19. Nossa, de onde eu tirei Dégel ali? É Suikyou mesmo. Vi só o primeiro kanji e já achei que era Aquário. Desculpem mesmo. Já tirei o segundo spoiler. Mas ainda mantenho minha opinião de que é "um cara parecido com o kaiten kenbu", e quem usa kaiten kenbu é o Aoshi de RK. Faz sentido ser o Suikyou, mas a descrição era aquela... Sobre o primeiro, a tradução do archange foi menos literal que a minha. Enquanto me ative ao que estava escrito, ele foi adaptando mais... o que deixou bem melhor pra entender, claro. Isso que dá ficar um tempo sem traduzir. obrigado, Daniel! Saiu mais
  20. O spoiler descreve Sisyphus nessa hora como "morto" ou "corpo morto". Vai ver ele está naquele estado dos cavaleiros de ouro do clássico, com sombras nos olhos e tal... não sei. Isso se for real mesmo.
  21. Até agora o mais apontado como real no 2ch é o primeiro, então vamos lá: Primeiro:
  22. Gracias, Len! (Quanto tempo :/) Nessa imagem: http://img209.imageshack.us/img209/9708/up371667.jpg
  23. Espera, espera... O spoiler diz que o "masoquista" está sorrindo ao ter seu coração "retirado"... Agora que caiu a ficha aqui. Pode ser Kadia sim, pra mim faria todo o sentido.
  24. Se eu entendi direito: "Até agora não saiu nenhum spoiler, hahahah No segundo semestre, dizem que duas performances revolucionárias surgirão do próximo 'Seiya Festival'. Ai ai ai! É como Toripon disse: ND para o Outono de 2010!! Isso é, se conseguirmos! Pessoal, vamos lá!" Ali no "performances", a palavra original é "stage"... mas "stage" é usado pra performance também. Então podem ser dois estágios, não sei. *Edit: WAN, foi mal não vi que você já ia traduzir.
  25. Lam, mesmo que eu tivesse moral pra isso, nem teria o que corrigir... até porque a sua está bem parecida com a do Archange. A única coisa que reparei é que você colocou no imperativo uma frase que está no passado, de Suikyou para Violet: 待たせた seria algo como "Desculpe por te deixar esperando [tanto]". Independente disso, ótimo trabalho. • Ah, e pra mim ficou claro que é o Sisyphus. No entanto, uma ressalva: esse trecho também pode ser interpretado como Sisyphus olhando com tranquilidade o próprio coração ser "retirado", o que não significa que é ele quem arranca o próprio coração.
×
×
  • Criar Novo...