Ir para conteúdo

Avaliando a nova dublagem de Hades Inferno


Posts Recomendados

  • Respostas 52
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Aqui vai a minha análise parcial de primeira impressão, baseada apenas nos vídeos acima (ainda não vi os episódios dublados):

 

Vozes dos Cavaleiros de Bronze: A atuação dos cavaleiros de bronze ficaram no mesmo naipe da redublagem em geral. Mas achei que ficou ótima. Nota 10

 

Voz do Dohko: Pode até ter faltado um pouco de emoção, apesar de não ser uma cena muito "emotiva" e mais "explicativa", fora o tom sério do personagem, mas ficou muito melhor do que o Dohko dublado pelo Wellington Lima. Antes o Sérgio Moreno com "pouca emoção" do que aquele dublador antigo, que não tinha absolutamente nada a ver com a voz japonesa. Nota 10

 

Voz do Caronte: Excepcional trabalho, já esperado, por um profissional de dublagem como o Nelson Machado, com mais de duas décadas de experiência nas costas. Ficou ótima sua atuação e interpretação do jeito "esquisitão" do Caronte. Até aqui, talvez, a primeira "revelação" de destaque da dublagem da Fase Inferno. Nota 10

 

Voz do Lune: No trecho ouvido, foi bem interpretado e com entonação emocional muito boa. Nada a reclamar por enquanto. Nota 10

 

Voz do Kanon: (precisa comentar?) Nota 10

 

Voz do Radamanthys: Bom, não dá para formar uma opinião direito ainda. O trecho só aparece ele falando uma frase. A única coisa que dá pra dizer é que pelo menos o timbre grave do personagem lembra um pouco o do Briggs.

 

Voz do Orfeu: Eu achei a voz um pouco "jovial demais" para o personagem, ao menos nesse trecho. A voz japonesa era jovial, mas dava um aspecto que o personagem era um adolescente entre 16 e 18 anos. Essa voz deu aspecto que ele tem no máximo 15 anos. Nota 6

 

Voz do Pharaó: Um timbre ligeiralmente mais grave que a aparência do personagem, mas até foi dublado razoavelmente bem nesses trechos. Nota 8

 

Voz da Pandora: Indiferente. Mesma aparência e sotaque carioca da Fase Santuário. Nota 8

 

Essas são as minhas opiniões.

 

Fui!

Link para o post
Compartilhar em outros sites
fala galera!

pow tem q mostrar videos das novas vozes do mu e aioria, dos tres juizes principalmente shun/hades

 

Infelizmente os videos que eu tenho são só os OVAs 1, 2 e 3 disponibilizados pelo IgorRock no site emulinha, eu não comprei (e nem pretendo) comprar os DVDs, então se alguém tiver os DVDs aí, podem colocar mais cenas ou ripar e tal.

 

 

Enfim, coloquei mais videos do OVA 2, confiram lá atrás, no primeiro post, especialmente quem queria mais do Radamanthys.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Não sei se aqui vai ser o mais correto, mas é que, finalmente, consegui fazer as cópias dos episódios graças a um conhecido daqui que comprou os DVDs... E, depois de copiar e assistir tudo em sistema de maratona, agora posso postar as impressões que tive.

 

Só lamento não ter banda larga em casa para poder ajudar a disponibilizar também =/

 

Eu tinha escrito um megatexto sobre cada episódio e ia postar ontem, mas nem deu tempo... tipo... se não puder fazer isto neste tópico, então por favor, Moderação, redirecionem este meu post para qualquer outro canto... tudo bem? Porque, reconheço, ficou gigante mesmo... :lol:''''

 

Explicações à parte, lá vai, para quem tiver paciência para ler (e ver alguns screens específicos):

 

Os menus, de modo geral, estão bons. Seguindo mais o padrão do menu do Prólogo do Céu, eles são animados (por exemplo: aquela imagem do Faraó com o princípio dos cabelos de Orfeu aparecendo, na verdade, vai "deslizando" de cima para baixo, de modo que Orfeu aparece todo na sequência), e com "estrelas" em movimento, estilo descanso de tela do Windows, o tempo todo, tá razoável. Mas, quando essas cenas do menu mudam para cenas dos epísódios mesmo, começamos a ver defeitos: pixelização. Horrível... exemplos gerais abaixo:

 

PRIMEIRO DVD:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd1-01.jpg

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd1-02.jpg

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd1-03.jpg

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd1-04.jpg

 

SEGUNDO DVD:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd2-01.jpg

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd2-02.jpg

 

TERCEIRO DVD:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd3-01.jpg

 

QUARTO DVD:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/menudvd4-01.jpg

 

 

Mas os episódios em si estão com uma qualidade razoável, até. Não tenho como comparar com os DVDRIPs japoneses, portanto caso alguém possa fazê-lo, seria legal...

 

Quanto à abertura, é aquilo mesmo: não é uma abertura clean, sem crédtios em japonês, e estando em português... e, previsivelmente, os efeitos sonoros da mesma (como os sons e ataque dos Cavaleiros de Bronze, entre outros) também não existem aqui. O que foi feito, é óbvio: pegaram a versão karaokê da música e o Ricardo Cruz "cantou por cima".

 

Outro detalhe na abertura, é sobre o fato de ter-se legendas na mesma. Pelo menos em Hades-Santuário, não havia; no entanto, dá pra ver que simplesmente METADE das legendas estão totalmente fora de sincronia com a voz do Ricardo Cruz; só no refrão é que elas se acertam.

 

Quanto ao encerramento, também imagino que tenha legendas, mas posso ser bem franco? Não assisti. Detestei tanto a versão da Larissa Tosse® (by Lord_Dracon) para My Dear, que pulei todos. Depois, quando eu tiver mais inspirado, eu tento assistir.

 

Já sobre o principal disso tudo, os episódios... vou fazendo estas resenhas à medida em que assisto cada um deles, e tentando não levar para o lado da qualidade da animação, tentando me ater mais ao lado sonoro dos mesmos. Segue abaixo:

 

 

Episódio 1: Cruzem o Rio Aqueronte!

 

E assim, começa... Baroli filho parece padecer do mesmo mal, sempre: a cada leva de episódios de CDZ para se dublar, ele sempre perde o jeito nos primeiros episódios. Foi assim no princípio da redublagem da série clássica, foi assim nos primeiros episódios de Hades-Santuário... e aqui, a cena se repete. Tá muito forçado nesse princípio.

 

Para mim, Sérgio Moreno como Dohko deixa a desejar. Muito robótico pro meu gosto, o Wellington Lima dava mais vida ao personagem. Pelo menos até aqui, ele parece mais estar "lendo" o texto a ser dublado, e não "interpretando".

 

Élcio Sodré está bem como Shiryu, nem mais, nem menos. Já Francisco Brêtas, como sempre, rouba a cena. O Hyoga está sublime, sem dúvidas o melhor até agora.

 

Ulisses Bezerra como Shun, bem... não sei se é porque ele também terá de fazer a voz de Shun possuído por Hades (e terá de dar uma outra entonação), mas Shun tá infantil demais em certos pontos, como quando fala com Seiya sobre a "perda da esperança".

 

Pandora parece estar um pouco mais forçada... em Hades-Santuário não parecia tanto, mas agora fica fácil ligar a voz da Miriam Ficher à de Botan de Yu Yu Hakusho.

 

Agora, Caronte, tá muito bom. Grata surpresa do Nelson Machado! A propósito, ele se chamou "Caronte de Aqueronte, Estrela Celeste do Hiato". Tá correto?

 

Problema geral, BGMs muito baixas em diversos momentos. Tem horas que é preciso fazer um esforço para ouvir a trilha de fundo.

 

 

Episódio 2: O Julgamento Silencioso

 

Começo do episódio, Markino tá com uma voz bem parecida com a japonesa. Já Rune (que acabou ficando como "Lune" mesmo), taí alguém de quem gostei da voz, boa interpretação do Sergio Corcetti. Mas juro que entendi Markino chamar ele de "Rune" por um momento... de toda forma, "oficialmente" ficou como 'Lune de Balron, Estrela Celeste da Eminência'.

 

Na hora em que Seiya berra com Rune, no original, toda a sequência faz eco. Aqui, só no finzinho... aliás, eco nos golpes, coisa que foi um tremendo adicional em Hades-Santuário, aqui não existe. Falando em Seiya, Baroli força demais nas cenas cômicas de Seiya. Fica mais caricato do que deveria.

 

Radamanthys surge. Voz razoável do Cezar Marchetti, mas nem se iguala ao tom, à interpretação, dada por Briggs. Nem de longe. O Rada de Briggs era mais sombrio... este aqui está mais agressivo.

 

Já quanto a Kanon, não gostei. Sinceramente? Tendo que trocarem vozes, que trocassem a de Baroli pai. OK, é voz tida como clássica, mas... para mim, não combina com o personagem. Mas isso é pedir demais, ponderando o estúdio onde a série está sendo dublada agora. De mais a mais, há um erro também: quando ele menciona a luta de Rada com "Miro" e... "Ioria". Yep. Ele fala "Ioria" mesmo. ;)'''

 

Engraçado é notar que o primeiro Espectro que começa a falar com Rada após ele receber o "Satã Imperial" ( :P ), tem uma voz bem legal. Poderia ter sido melhor aproveitada em outro personagem, sei lá.

 

E justo nesse fim de episódio, a BGM (que não recordo o nome, mas tocava MUUUUITO nos fins de episódios da série original, durante a Saga do Santuário) fica quase inaudível... de novo. E porque, quando no original, Seiya olha para o céu e fala "Kanon", aqui Baroli filho diz "Aquela luz..."?

 

 

Episódio 3: Orfeu, O Cavaleiro Lendário

 

Baroli começa a melhorar na interpretação, já é perceptível. Bezerra tá mais ou menos a mesma coisa... Gostei da voz do Faraó - a princípio, achei de acordo. E ele se apresenta como... "Faraó de ESfinge, Estrela Celestial da Besta". E um detalhe numa fala de Seiya para Faraó, após Cérbero cair: "E você? Quer entrar em coma como ele?" Diagnóstico médico de tamanha precisão é outra coisa, hein...?

 

E QUE RAIO DE VOZ É AQUELA DO ORFEU?! Ficou com voz de pivete! Parece que Robson Kumode também faz o Sasuke de Naruto, mas como eu não assisto Naruto, não tenho a referência. O que não sei se é bom ou ruim. Mas em CDZ, ficou decididamente péssimo. Antes tivessem colocado ele para fazer a voz do Shun, faria até mais sentido. Nunca imaginei o Orfeu com voz de um piva de uns 11 anos... Ele tá parecendo mais novo que o Seiya com essa voz! :P

 

Ikki e Saori, em suas breves aparições nesse episódio, parecem estar OK... Eurídice ficou com uma voz legalzinha, mas um timbre mais agudo, delicado, seria mais coerente... acho.

 

Pandora, outra vez, tá muito forçada. Ouço ela e acho que tô vendo Yu Yu Hakusho! -_-'

 

 

Episódio 4 - A Triste Melodia de Orfeu

 

A primeira metade, com o fim da luta entre Orfeu e Faraó, não apresenta muita novidade... a não ser o fato de que Robson Kumode apenas "lê" os nomes dos ataques de Orfeu. Por mais contido que o personagem seja, não é assim nem no original!

 

Quando Shaka surge, a voz me parece estar de acordo também.

 

Agora, uma questão minha: no original do mangá, e mesmo no áudio japonês, o correto não é Orfeu ir tocar lira para Hades a cada 13 dias? Bom, na dublagem brasileira, virou conforme os screens abaixo com legendas dizem:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/orfeu01.jpg

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/orfeu02.jpg

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/orfeu03.jpg

 

"Uma vez por mês, todo dia 13, ficou estipulado que eu devo ir tocar para Hades. E hoje é esse dia."

 

Agora, a partir de quando Shiryu, Hyoga e Kanon surgem, as coisas ficam mais interessantes de se comentar. Shiryu tá muito bem, mas Hyoga COMANDA. MESMO.

 

Já Rock de Golem, Estrela Celeste do Chifre, usa as... "Pedras Rolantes Bomba" ( u_U'''' ). E morre tão rápido quanto surge. E também temos Iwan de Troll, Estrela... Celeste da Derrota. E morre. Acho que esses Espectros que morrem rápido foram "pilotos de teste" para os alunos da Dubrasil... As vozes, sei lá, pra mim nem federam, nem cheiraram.

 

Por fim, só a partir deste episódio que, parece, Pandora começa a acertar o tom de voz. Fica mais aceitável...

 

 

Episódio 5 - A Possessão Demoníaca

 

[sobre estes dois últimos OVAs do Zenshô, cabe uma observação pessoal: eu só assisti uma vez cada um, na época do lançamento, e pelo Youtube... para completar, legendados em espanhol! :P De tão ruins que considerei os 4 primeiros, se comparados aos 13 de Hades-Santuário, eu desanimei total na época, e nunca mais "corri atrás" para ver os dois últimos em qualidade melhor, enfim. Portanto, ver eles agora, nas atuais condições, é praticamente uma "experiência inédita"... :B]

 

E para começar logo de cara... nas palavras de Christian Pior: "PÁRA TUDO E CHAMA A NASA!" QUE PORRA DE VOZ É AQUELA DO AIACOS?! WTF?! Quando ele abriu a boca pela primeira vez, só faltou eu ver Pandora, Minos, Orfeu e Radamanthys levantando plaquinhas e gritando: "SATAN! SATAN! SATAN!" Putaqueopariu... não combinou EM NADA! De quem foi a idéia demente de colocar a voz do Satan no Aiacos?! De boa, eu achei uma porcaria.

 

Já Minos ganhou um timbre bem de acordo com o personagem, para mim foi o melhor dos 3 Juízes de longe.

 

Kumode, enfim, exlcamou um golpe com um pouco mais de entonação, quando Orfeu faz uso da "Serenata da Viagem da Morte"... e, mais à frente, do "Acorde Perfeito". Mas também, pô, era um momento de desespero, era obrigação dele mudar a entonação! E ouvir Rada gritando com os Cavaleiros só me lembra do porquê eu preferir Briggs ao Marchetti... Este último muda demais a entonação quando eleva o tom de voz do Rada. Fica muito "nada a ver".

 

Agora, sobre a animação... eu tinha me esquecido de como são constrangedores aqueles tapas do Rada no Orfeu. Sem contar a corridinha medonha dele até Shun. *sigh* X_x (É, eu tinha dito que não comentaria sobre isso, mas não deu para evitar. XD)

 

A partir do momento em que Shun fica possuído por Hades, Ulisses Bezerra muda um pouco a entonação... fica interessante, até. Pouco após, aparece "Flégias de Lycaon, Estrela Celeste do Crime"... outra voz que me parece "piloto de teste". (E também tinha me esquecido da semelhança dele com o Durval. :B )

 

Bizarro é ver Pandora quase gemendo, pedindo perdão a Hades no final do episódio. Parece mais que ele tá é fazendo outra coisa com ela... :P

 

 

Episódio 6 - O Caminho para Giudecca

 

[Outro episódio que eu tinha praticamente deletado da mente. E de cara, me lembro de uma das razões... o péssimo traço. Horroroso em todo o episódio. A animação que também é falha, repetitiva, reaproveitada N vezes de N episódios anteriores. As cenas que são apenas cópias exatas, até em ângulos, do mangá... (Tá, cara chato, agora pára de falar da titica da animação e vai pra dublagem, cara***!!!)]

 

 

Enfim, falando do que importa, a dublagem... Radamanthys, quando vai crescendo o tom de voz, mostrando mais agressividade, me irrita mais. Nessas horas, Marchetti não me convence nem um pouco.

 

Aiacos, quando grita o "Ilusão Galáctica", parece que vai, na verdade, gritar o "Super golpe espetaculoso miraculoso do Mister Satan" (sei lá qual o nome completo e certo daquilo, mas quem conhece DBZ sabe de quê tô falando :P). Péssimo também... Mais à frente, ele se apresenta como "Estrela Celeste da Valentia".

 

Minos, que se apresenta como "Estrela Celeste da Nobreza". é o único que convence dentre os três, não importa o tom de voz.

 

E Fênix faz sua entrada triunfal - Leonardo Camilo tá mandando muito bem. Ao lado de Francisco Brêtas, é quem mais se destaca dentre os antigos, até o momento. Agora, quando surge o flashback de Ikki e Pandora pequenos...

 

QUE DROGA É AQUELA?! A Miriam Ficher, também fazendo a Pandora pequena, tá HORRÍVEL! Parece que eu tô escutando um cruzamento da Lilica de "Tiny Toons" com a Botan de "Yu Yu Hakusho", mescladas também com a Vaca, de "A Vaca e o Frango"! X_X

 

E assim termina Hades-Zenshô... sem maiores sobressaltos (à exceção das vozes da pequena Pandora e Aiacos) até então. Prefiro pensar, enquanto escrevo estas, de que "o pior já passou"... :P

 

 

Episódio 7 - O Grande Eclipse!

 

Primeiro episódio do Meikai-Koshô... pelo menos, a abertura correspondente (ou seja, com o final levemente diferente, mostrando o rosto de Hades), está aqui.

 

Nesse primeiro episódio, acho que o ponto mais relevante é, uma vez mais, a inconsistência da Miriam Ficher. E agora, tanto com Pandora criança, quanto com ela adulta... definitivamente, ela decaiu muito. Não esperava isto dela.

 

 

Episódio 8 - A Dura Decisão de Ikki

 

No episódio seguinte, novamente, mais do mesmo, a não ser pelo surgimento de Valentine - que tem uma voz que me parece familiar... lembra vagamente a do Thor, mas decididamente é diferente. Ele se apresenta como "Estrela Celeste do Clamor".

 

 

Episódio 9 - O Sacrifício da Deusa

 

Terceiro episódio do terceiro DVD... Shun/Hades está meio forçado em certos momentos; Ulisses Bezerra tentou fazer um tom mais grave, mas às vezes parece artificial demais; se ele forçasse mais um pouco, ficaria que nem o Tom Cavalcante, quando faz o Aspira 011 no "Bofe de Elite". Atena e Shaka, agora aparecendo em boa parte do episódio, permitem melhor avaliação deles. Letícia está SENSACIONAL! Principalmente na hora em que ela encara Hades de frente, quando começa aquela quase "sessão de exorcismo" de Hades do corpo de Shun! Autoridade de deusa mesmo, imponente... MUITO FODA! Shaka também não fica atrás: ver ele expressando sensações de "temor", "medo", é algo bem diferente, e Carlos Silveira fez isso com maestria. Só estraga mesmo o problema das BGMs em momentos como esses. -_-''

 

Já acerca do fim da luta entre Seiya e Valentine, mais uma vez (se não me engano, é a segunda ou terceira ao longo dos DVDs do Inferno), Baroli fica gritando "Me dê sua força Pégaso". Mania saudosista de mer** essa... PQP, isso é um troço que nem existe no original, mas a insistência em continuar a se falar isso prossegue! Que PQP, viu...

 

Episódio 10 - O Muro das Lamentações

 

No começo deste, Seika fala sua única palavra em todos esses OVAs: "Seiya..." , mas é impressão minha ou a dubladora dela é a mesma da Videl de DBZ? Em seguida, Marin aparece em pensamento. A voz da Isabel de Sá tá a mesma coisa, então, nada a acrescentar aí.

 

Quando Jabu, Ichi e Nachi aparecem, dá para perceber bem a diferença de vozes. A nova voz do Jabu é bem mais grave que a do Marcelo Campos, mas não chega a ser ruim. Não tanto quanto considerei as de Dohko e Radamanthys, por exemplo... As crianças do orfanato também tiveram vozes mudadas, se não me engano. Já a voz da Miho tá a mesma coisa de sempre.

 

Agora, a nova voz de Mu, em certos momentos, tá estranha, meio macabra até. Mas no geral, quebra o galho... Já Aiolia, dentre as vozes substituídas, é o que se saiu melhor, para mim. Gostei bastante, o novo dublador se encaixou bem, soube lidar com o personagem. Dohko ressurge, junto com ele sua nova voz... mas essa voz dele também não me é estranha, já ouvi antes, mas onde...? Alguém ajuda? :P

 

 

Episódio 11 - Reúnam-se, Cavaleiros de Ouro!

 

Um episódio sem nada de muito mais atrativo, exceto pelo fato de que o novo dublador de Mu parece ter começado a acertar o tom. E também vemos Shina neste episódio. A voz tá 100% OK, bem aquele timbre de mulher-macho que Maralisa deu a ela na época da Gota Trágica (e que, no começo da redublagem da Álamo, ela deixou de lado). E que é justamente uma das marcas mais fortes da personagem.

 

 

Episódio 12 - Adeus, Cavaleiros de Ouro

 

Agora, quanto ao último episódio... tenho de admitir: foi o único, dentre todos, em que não me foquei de cara em mudanças de voz, e etc. Porque... apesar da animação de qualidade duvidosa, ver o fim dos Cavaleiros de Ouro em português, em meu idioma, e com os dubladores que, em sua maioria, eu já estava habituado... conseguiu fazer comigo algo que há muito, no que diz respeito a CDZ, não acontecia: me emocionar. Mesmo. A última vez em que isso havia ocorrido, foi quando vi a "morte" de Shaka no OVA 10 de Hades-Santuário pela primeira vez, isso lá nos idos de 2003.

 

Precisei rever esse episódio para poder analisar direito...

 

...E quase nem tenho do que me queixar, de novo. Todos os Dourados que ressurgem nesse momento estão perfeitos nos papéis... se tem alguém que me chamou a atenção, foi o Tatá Guarnieri fazendo o Afrodite. Depois das interpretações pra lá de afrescalhadas que ele fez na Saga das 12 Casas e em Hades-Santuário, aqui ele não fez isso, e conseguiu um resultado bem legal! (Hey, eu não vi os 4 filmes antigos redublados, então não sei como ele fez no filme de Abel. :P)

 

Mas há um erro nas legendas, justo com Afrodite: enquanto na dublagem ele lança a Rosa Sangrenta contra Shun, na legenda ele lança a...

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/rosaspiranhas.jpg

 

Mas se tem alguém que novamente me incomoda, é Baroli filho. O Seiya dele tá muito forçado... em diversos momentos, ele parece querer dar um ar mais "infantil" ao personagem; bem o oposto do que ele fez em Hades-Santuário e, principalmente, no Prólogo do Céu. Naquele filme, a interpretação dele tava impecável, perfeita... e aqui, ele parece ter regredido aos tempos em que ele fazia o Manabu Yamashi de Jiraiya.

 

 

No geral, se for para dar uma nota única para todos os 12 episódios na versão Dubrasil, seria um 6.

 

 

 

Não tinha comentado até agora sobre os Extras, da "homenagem" aos Cavaleiros de Ouro. Em síntese, são pequenos vídeos de 2 minutos e uns quebrados, que falam rapidamente sobre três Dourados por DVD. As imagens dos mesmos vão mudando: mostram-se sempre duas imagens de cada Dourado, e também a armadura do mesmo, no formato do símbolo da constelação respectiva. Mas o que é narrado ali pelo Baroli pai, é pífio, a meu ver. Totalmente desnecessário. Algo como uma homenagem aos dubladores dos Cavaleiros de Ouro seria mais interessante... (apesar de saber que, até em razão de três Cavaleiros de Ouro "das antigas" agora estarem com vozes trocadas, algo assim seria impossível).

 

Um outro detalhe, é que ao término do último episódio de cada DVD, temos a listagem dos dubladores, e dos respectivos personagens que cada um fez. É algo interessante, contribui para ligarmos a "voz" ao "nome" de cada um. E, especialmente, também temos os nomes dos (ir)responsáveis pela catástrofe que, principalmente, "My Dear" foi, conforme o screen abaixo:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/irresponsaveis.jpg

 

Ponderando pelos nomes, era meio previsível.

 

 

 

Prós e contras de todos os DVDs, em diversos aspectos:

 

- Poder ouvir CDZ no nosso próprio idioma, sem necessidade de legendas.

- Menus acima da média se comparados aos menus dos DVDs anteriores da série, a meu ver foram os mais bem-feitos até hoje.

- Alguns personagens, como Saori, Shaka, Hyoga e Ikki, com interpretações superiores de longe às suas contrapartes japonesas.

- Gratas surpresas, como nos casos de Caronte, Rune, Minos, e até mesmo do novo dublador de Aiolia.

- Relação, ao término do terceiro episódio de cada DVD, de todos os dubladores e seus respectivos personagens dublados.

- As seqüências de exorcismo de Atena, bem como a despedida dos Cavaleiros de Ouro, ficaram infinitamente superiores à versão japonesa.

 

Contras:

 

- Falta de eco na execução dos golpes por parte dos personagens.

- BGMs quase sempre muito baixas, problema que não acontecia nos tempos da Álamo e que é uma constante na Dubrasil.

- Personagens - desde antigos com vozes originais (Seiya, Pandora, Kanon), passando pelos antigos com vozes trocadas (Mu, Dohko, Radamanthys), além dos que só surgiram agora (Orfeu, e PRINCIPALMENTE Aiacos) - , em sua maioria, com vozes totalmente inadequadas aos mesmos.

- Péssimas versões de abertura e encerramento em português. Tanto na execução das músicas, quanto - e PRINCIPALMENTE - na "adaptação/versão" das mesmas.

- Falta de abertura e encerramento com créditos em português.

- Falta de abertura e encerramento sem créditos como "extra" de DVD.

- "Extra" dos Cavaleiros de Ouro muito simplório, sem nada de atrativo em absoluto.

- Preço exorbitante para se vender míseros 12 episódios.

- Sem contar a alegação do Episódio Zero ser um "brinde" para ser usado como desculpa.

- Falta de respeito com os consumidores ao fazer-se uma troca pra lá de escusa de estúdio de dublagem, e com total conivência (e conveniência) do auto-proclamado "porta-voz dos fãs" e de seu blog pseudo-oficial.

 

 

 

Não comprei original. Fiz cópias para mim mesmo. E a quem me pergunte, "compensa comprar original"? Digo que não. Se o preço fosse metade do que é, talvez até valesse algum esforço, o preço seria até um pouco mais justo... mas a praticamente 130 reais, é como Lord_Dracon disse: nem com salário de deputado. Quem tiver como copiar, tudo bem; quem não tiver, tem sempre o BT.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Duds, muitíssimo obrigado por ter tido o trabalho de fazer essa avaliação tão extensa, completa e interessante. Sua atitude foi muito valiosa.

Inclusive, incentivo a todos os outros amigos presentes no fórum a, querendo, fazerem isso também.

 

Repito, muito bom, Duds.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Duds, esses créditos foram uma constante nos 4 filmes antigos. Pelo jeito, no meikai eles estão mais detalhados. Sobre o Aphrodite no filme de Abel, aqui está:

 

 

*Não sei como colocar a imagem do youtube no tópico*

 

EDIT POR SLIP: é só por a url do vídeo em tags youtube e /youtube, Thar.

Editado por WAN
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Bom, por partes como diria Jack, o Estripador:

 

Thar: Valeu pelo trecho! É, o Aphro do Tatá, tá bem assim mesmo... tudo bem que a cena dele em Hades-Inferno é prioritariamente mais "agitada", afinal a maior parte dela é naquele flashback com Shun, mas tá mais ou menos nesse estilo deste trecho que vc mostrou... nada muito diferente disso. Valeu mesmo!

 

k-litaum: Olha, como eu talvez não tenha deixado claro no começo, então reitero aqui: tudo que disse acima, se baseia em opiniões só minhas... pode ser que ninguém compartilhe delas, claro. Mas quanto ao Episódio 12... no momento em que a cena corta da luta entre Minos e os Cavaleiros de Bronze, para os últimos momentos dos Dourados, quando começam a falar, e Aiolos dispara a flecha... reconheço, deu um gelo na espinha. :P''''

 

Como disse, em casa só tenho conexão discada, então eu não tenho como disponibilizar os episódios inteiros por aqui. Mas durante o dia, no trampo, até tem como eu jogar uns trechos de vídeos no Youtube... vou ver se faço uns rips agora de madrugada e amanhã disponibilizo-os...

 

E a todos, eu é que agradeço pela paciência de terem lido...! Afinal, aqui é um lugar livre na Net para se discutir, elogiar e fazer críticas - quando necessárias - a tudo que se refere a CDZ, sem ser tachado de "corneta" por isso... ;)

 

...

 

A propósito, só vou acrescentar aqui mais um screen, de algo que eu não havia notado até algumas horas atrás, quando me deu na telha de conferir as legendas... eu só as tinha conferido nas seqüências em que postei antes, mas ao rever o Episódio 12 com elas, me deparei com isto:

 

http://www.rememberinsane.blogger.com.br/ep12erro.jpg

 

 

É possível que mais coisas tenham passado despercebidas quando assisti, então seria bom que cada falha que possa ainda haver fosse relatada, à medida em que for percebida...

 

*edit*

 

Um trecho que consegui upar de casa. Aiacos no começo do Episódio 7:

 

http://www.youtube.com/watch?v=tkpbgWIN374

 

*novo edit*

 

Tentei jogar trechos dos demais episódios da fase Koshô no Youtube, mas sei lá porquê, quando o faço, diz que os arquivos são rejeitados por excederem os limites. Como, se todos têm menos de 10 minutos e menos de 100MB? O_o

 

De toda forma, taquei todos os trechos, em .FLV mesmo, no MediaFire. Aí, é o caso de se fazer download pro PC e assistir... se alguém conseguir baixá-los e colocar no Youtube, seria bom, eu agradeço desde já. :lol:

 

Para fazer download de lá, é no mesmo estilo do Rapidshare e afins, não tem muito mistério. ^^

 

Trecho do Episódio 08: http://www.mediafire.com/?azyekar1j8m

 

Trecho do Episódio 09: http://www.mediafire.com/?3xwmwnhlwpl

 

Trecho do Episódio 10: http://www.mediafire.com/?3wmkncxwmzm

 

Trecho do Episódio 11: http://www.mediafire.com/?1xiwxjprtl1

 

Trecho do Episódio 12: http://www.mediafire.com/?32m0penjvmf

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tomando como base unicamente os trechos mostrados, essas são as minhas críticas quando a dublagem, lembrando que elas podem vir a serem modificadas quando eu assistir os episódios de uma forma completa:

 

Narrador: A voz dele, mesmo sendo para com os dizeres do nome do episódio ficou esquisita, não foi tão trabalhada quanto nos Episódios de Hades-Santuário e no trailer do Tenkai.

 

Dohko: Está com cara de narrador de documentário da Discovery, mesmo sendo uma voz mais adequada a do Sérgio Moreno, não precisava fazer uma voz de narrador de documentário e nem forçar tanto a voz para deixar ela diferente, ficou esquisita.

 

Caronte: O Nelson Machado é um senhor dublador, mas ficou devendo um pouco na voz, preferiria mais ele com a voz mais parecida com a do Jaken de InuYasha e interpretando o Markino. O Caronte é agora professor de português? Pois hiato que me lembre é quando acontece repetição de vogais na hora de divisão das silabas. Poderia nos poupar dos seus gracejos Del Greco e Vilarinho .

 

Lune: Gostei da dublagem o dublador encaixou bem no personagem.

 

Canon: O Baroli pai como sempre realizando os seus trabalhos sem maiores sobre-saltos, não há necessidade de fazer qualquer tipo de comentários sobre ele.

 

Radamanthys: César Marchetti que me desculpe, mas o Rada é do Briggs e por mais que ele se esforce não vai conseguir o mesmo impacto que o Briggs já que ele é um senhor dublador.

 

Faraó: O dublador fez um trabalho razoável dentro do que foi proposto para o personagem.

 

Orphee: MEU DEUS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! De quem foi a brilhante idéia de escalar o Robson Kumode como Orphee? A voz dele não encaixou para com o personagem, ele cairia melhor fazendo um dos Cavaleiros de Aço e não alguém com a carga dramática do Orphee. Era necessária voz de alguém mais experiente e que passasse uma impressão de ressentimento e tristeza.

 

Eurídice: Não tenho o que comentar, pois o trecho em que ela aparece é muito curto;

 

Pandora: Parece que a Mirian desaprendeu a dublar. Preferia infinitamente muito mais a dublagem que ela realizou em Hades-Santuário.

 

Hades: O Marcelo Pissardini falou mais coisa do que Hades-Santuário, conseguiu até dar um bom tom, mas para o deus eu proferiria que fosse escalado o José Santa-Cruz ou o Luiz Carlos Persy.

 

Aiacos: Putz... Esse "Aiacos Satan" nem merece comentários, só falta ele pedir para não ser morto ^^

 

Cavaleiros de Bronze: Segue o desempenho deles de sempre.

 

Considerações finais:

 

 

No segundo vídeo percebi um erro, quando o Seiya e o Shun se apresentam para o Caronte, ele diz que eles são "os 'três' invasores". Mas se for olhar só por quem estava na frente dele seriam dois, ou se for contar como um todo já dariam oito (Seiya, Shiryu, Hyoga, Shun, Canon, Dohko, Saori e Shaka).

 

A dublagem da Mirian saiu em um tom mais alto do que todo o resto, provavelmente pela escolha dos estúdios e o operador de som não soube deixar as dublagens paulista e fluminense no mesmo tom, algo que havia ocorrido em Hades-Santuário.

 

A dublagem de uma maneira geral pecou no quesito interpretação. Em Hades-Santuário e no Tenkai elas foram muito mais exploradas dando uma maior qualidade na série.

 

E o velho problema das BGMs que "uma certa pessoa" disse que havia sido solucionada, e que eu não vi mudança alguma com relação aos 4 filmes antigos.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

O hiato, eu acho, pelo que lembro, pode ser usado como uma representação do indefinido, da incógnita, do vazio ou de algo incerto.

 

Quanto as vozes substituidas, descaracterizaram bastante os personagens. A unica que gostei mesmo foi a do Aiolia. É engraçado uma coisa, algumas vozes nao tem nada a ver com os personagens, mas vozes do classico. Eu sempre achei a voz do shaka e do Saga MUITO nada a ver com eles.

Agora, das novas, as unicas que me agradaram foram as do Lune, Caronte e Valentine. De resto, nem cheiraram nem federam.

 

Gente, eu sei de tudo oq o vilarinho faz, mas nao vamos presumir que TUDO de incomum[e ruim] que acontece na serie foi ideia dele. Quer dizer, talvez seja, mas tenho lido umas ideias meio doidas por aqui. O cara eh bem bobao mesmo, eu sei, mas sejamos sensatos.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Pelo que vi até agora nesses trechos, tenho algumas ressalvas:

Orfeu: está certo que no mangá ele tem 16 ou 17 anos, mas a voz que ele apresenta o faz parecer que tem entre 12 e 14 anos.

Dohko no OVA 14: para uma cena expositiva, achei que ficou adequada, mas espero que melhore, especialmente na cena do Muro dos Lamentos.

 

A voz de Lune e a de Caronte se encaixaram nos personagens, ficaram boas. Agora, a voz de Aiacos fez o personagem parecer o Sr. Satan, sem diferença alguma, a não ser a armadura.

 

Apesar de minhas opiniões, não quero desmerecer o trabalho de ninguém.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Se não fosse pelas vozes de Dohko, Caronte, Seiya, Shiryu, Hyoga, Shun e Kanon eu poderia jurar que foi dublagem de fã.

 

Fala serio... A do Lune ficou mto boa e a do Marquino serviu. Mas as vozes de Orfeu, Radamantys e principalmente a do Farao parecem de dubladores amadores(com todo o respeito aos profissionais do ramo mas para os papeis designados não ficou bom).

 

Se eu tivesse gasto R$ 100000000000000 com os DVDs eu provavelmente teria jogado um avião na sede da Playarte.

 

OBS: Ou temos pequenos caroneiros nos nossos hiatos ou então estão misturando maconha com sintetica...

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Postei na parte de multimídia, mas prefiro postar aqui também: tô upando hoje, os áudios de alguns dos episódios, de trás para a frente. Em .aac, 128kbps. Em média, 23MB cada, mais ou menos... a começar pelo Ep. 12:

 

Episódio 12: http://www.mediafire.com/?9msi3wdbile

 

(PS: os áudios apenas não contém o "preview do próximo episódio". De resto, da abertura ao encerramento, tudo está aí.)

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Exato, tô fazendo isso sim, Slip |o_

 

E lá já tem mais os links dos Eps. 04, e do 07 ao 12... no decorrer da semana, ponho online os que faltam.

 

Agora, após upar isso e baixar Mario Party DS e Final Fantasy XII - Revenant Wings pra jogar no DS em casa, tá mais do que na hora de partir. See ya soon, fellas |o_

Editado por Duds
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

×
×
  • Criar Novo...