Ir para conteúdo

Posts Recomendados

Salve!

 

Disse na minha apresentação que estou começando a reler SS, porém, minha coleção de mangás é da 1ª edição nacional. Sei que essa edição saiu repleta de erros bizarros e talz, e é justamente sobre isso que gostaria de perguntar. Alguém aqui do fórum saberia me dizer onde é possível encontrar uma lista confiável dos erros da 1ª edição do mangá?

 

Se já existe um tópico sobre isso, mil perdões! Juro que procurei, mas não encontrei! /evil

 

Vlw desde já!

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Primeiro, seja bem vindo!!!

 

É possível que esse tópico seja o primeiro a listar os erros de tradução do primeiro volume nacional!!!

 

Será uma bela iniciativa!!!

 

Abraços!!

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Algumas que eu sei de cabeça.

 

"Rachar o SOL" (provavelmente era rachar o SOLO).

 

"Os três TITÃS" (os três Juízes do Inferno, na verdade).

 

O peido do Seiya virou um "estalo de dedos", quando eles encontram Rune e Markino.

 

Além disso, praticamente todos os golpes estavam "despadronizados". O 'Cólera do Dragão' teve umas três versões. Só lembro que quando o Shiryu o usou contra o Máscara da Morte estava "Dragão Ascendente", que seria usado pro "Último Dragão" depois, só aumentando a confusão na cabeça dos leitores.

 

O Phoenix Genmaken ("Golpe Fantasma de Fênix") foi traduzido como "Ilusão de Fênix" (insosso). Ilha da Rainha da Morte virou "Ilha da Morte" (idem ao outro parênteses). Houyoku Tenshou ("Ave Fênix") alternava entre "Vôo da Fênix" e "Asas de Fênix".

 

O Shun nem sofreu tanto, mas quando ele usa a Thunder Wave (Onda de Trovão) pela primeira vez traduziram como "TEIA Trovão", erroneamente leram o katakana de "UEIBU" ('Wave') como "UEBU" ('Web'), provavelmente.

 

O "Satã Imperial" (esqueci o nome em japonês, me processem, falem com meu advogado das 14h00 às 15h00. Ele não faz hora extra) virou "Ilusão do Príncipe das Trevas", que, ACHO, não lembro bem agora, seria pelo menos um pouco mais próximo do original.

 

Também não traduziram o nome dos três juízes de acordo (Radamanto alternava entre Radamantis e Radamanthys) e Éaco começou como "Eaque", provavelmente o nome do personagem do francês, que foi a versão que a Conrad usou como base pra sua tradução, se eu bem me lembro. Daí quem tinha lido os resumos de Hades na Herói mandou tanto e-mail que antes do fim do mangá mudaram pra "Aiacos" mesmo. /evil

 

Canon também virou "Kanon" porque chiaram de não estar com "K". E o Orphe/Orphee virou "Orfeu" mesmo.

 

Isso é o que eu me lembro agora. Detalhe que a única edição do mangá que eu possuía era a última, que eu perdi quando mudei de casa junto com uma penca de outros gibis. O resto foi de memória ou do que eu li que um amigo meu (o grande Kenjiro, que chegou a postar aqui e também era amigo do Magito) me emprestou.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
O "Satã Imperial" (esqueci o nome em japonês, me processem, falem com meu advogado das 14h00 às 15h00. Ele não faz hora extra) virou "Ilusão do Príncipe das Trevas", que, ACHO, não lembro bem agora, seria pelo menos um pouco mais próximo do original.

GenRouMaoKen /evil

 

No volume 1, eles citam uma batalha contra os Titãs, mas vendo a edição japonesa dia desses, não há absolutamente nada sobre os filhos de Uranos no mangá.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Que cês acham da gente fazer um sistemático mermo... tipo fazer a relação de edição por edição, com o "endereço" da cagada. Tipo: número tal, página tal, quadrinho tal... seria uma boa pra quem tem apenas a 1ª edição... Eu, por exemplo, estou começando a reler. Poderia ir deixando as coisas duvidosas aqui, pra quem tem a 2ª ou a versão original ir avaliando e dizendo o que é erro e o que não é. O que vcs acham?

 

/evil

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Alguns dos melhores da tradução da Conrad:

 

-O pior de todos foi o famigerado "Turbilhão de mármore" do Misty /evil .

-Numa edição da saga de Hades,do nada chamam o Lune de Renê :rolleyes:

-O golpe do Máscara da Morte também teve várias traduções,chegou até ser chamado de "Ondas de Hades".

-Shina é até chamada de cavaleira.

-O golpe de Marin é chamado no mangá de "Águia fulminante".

-Onda relâmpago chegou até a ser traduzido num capítulo como Maré de Trovões XD

-Também lembro que chamam o Sorento de "Sorento de Bruxa do Mar" num capítulo,depois voltaram ao normal.

-Asterion no esquema de armaduras é colocado como cavaleiro de Lebre, quando na verdade é cão (Hound).

 

-Mas o mais cretino,foi o erro intencional de repetir o "Jabu de Capricórnio" na edição 2.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Que cês acham da gente fazer um sistemático mermo... tipo fazer a relação de edição por edição, com o "endereço" da cagada. Tipo: número tal, página tal, quadrinho tal... seria uma boa pra quem tem apenas a 1ª edição... Eu, por exemplo, estou começando a reler. Poderia ir deixando as coisas duvidosas aqui, pra quem tem a 2ª ou a versão original ir avaliando e dizendo o que é erro e o que não é. O que vcs acham?

 

XD

Batatas fritas pra acompanhar? E um suquinho? /evil

 

Enfim, quem quiser se dar a esse trabalho... eu não tenho como, por falta de tempo e de não possuir mangá nenhum, nem da primeira, nem da segunda. Ah, e a segunda não é garantia de "livre de erros", lembro que li uma edição de Hades Santuário onde o Buda diz que "todos aqueles que foram chamados de Saints superaram a morte". A tradução correta seria "todos aqueles que foram chamados de Cavaleiros superaram a morte", mas colocaram Santos.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Ainda tinham as "Mansões do Zodíaco", referente às casas dos cavaleiros de Ouro, hauhauhau!

 

Sem contar que Sorento foi um dos seres que mais mudaram de nome. Como já citado, Sorento de Bruxa do Mar. Depois, Sorente de Sereia, Sorente de Bruxa do Mar, Sorente de Sirene e, FINALMENTE, Sorento de Sirene.

 

Fora o "LunA de Balron"...

 

 

 

A presto o/

Editado por Lily Kazama
Fechar tags.
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Como o tópico sobre erros de dublagem está em algum lugar perdido desse fórum, eu abro o tópico, Lord! Para ser bem franca, eu também estava pensando em algo do gênero ;)

 

 

 

EDIT: Eis o tópico:

 

http://www.cdz.com.br/index.php?showtopic=3238

 

 

 

 

 

A presto o/

Editado por Lily Kazama
Link.
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tão, blz!

 

Começarei a reler e vou colocando aqui os termos duvidosos que eu considerar... daí vcs dão uma olhada e eu vou editando o primeiro post, organizando lá o que a gente considerar como erro. /evil

 

 

-----------------------

 

Edit pós leitura

 

Taí ó! Corrijam ou adaptem aquilo que acharem conveniente.

 

Página 19: [seiya] "Vou deixar a prova no sol..."

Página 20: [seiya] "Que o meu cosmo se inflame!"

Página 22: [Turista] "Afinal, o que aconteceu? Tive a impressão de que o garoto rachou o sol..."

Página 25: [Padre] "Houve batalhas contra o impiedoso Ares, os gigantescos Titãs, e por fim, contra Posseidon."

Página 33: [soldado] "É a verdadeira ordem dos Cavaleiros do Zodíaco."

Página 49: [Marin] "Sempre que um cavaleiro está diante da morte, sua estrela protetora aparece... para que os deuses lhe dêem a força que falta."

Página 51: [Marin] "Você devia saber que a destruição da matéria está ligada à destruição do átomo.

Página 55: [seiya] "Será que, pelo menos uma vez, você sentiu o universo dentro de si?"

Página 57: [Marin] "Os verdadeiros cavaleiros desenvolvem uma força sobre-humana por causa da explosão do universo que eles contêm."

Página 58: [Cassios] "Eu esqueço a armadura se vir o universo dentro de você."

Página 60: [seiya] "Meteoros de Pégaso!"

Página 70: [shina] "Pelas garras do trovão!"

Página 71: [seiya] "Meteoros de Pégaso!"

Página 88: [seiya] "Droga! Você falou de uma prova de cavalaria!"

Página 98: [soldado] "Vamos treinar você até chegar no Santuário. Você vai aprender."

Página 101: [seiya] "Meteoros de Pégaso!"

Editado por Bill Lima
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tem um erro que eu considero muito tosco, acretido que tenha acontecido pouco antes da batalha das 12 casas. Em uma daquelas cenas que aparece o vilarejo que fica em volta do santuário, aparece um carinha qualquer cantando uma música.

 

No mangá japones, ele canta a Pegasus Fantasy, percebi isso antes de lançarem o mangá brasileiro, e fiquei curioso pra ver que música colocariam aqui... "Guardiões do Universo"? "Tem sempre alguém no cosmo..."? A Pegasus Fantasy mesmo? Pra minha surpresa, nenhuma delas... só traduziram pro português a parte da música francesa (aliás, muito ridículo a tradução ter sido baseada na versão francesa), e ficou uma m***a sem sentido algum, e a brincadeira se perdeu completamente. Não sei o que foi feito disso na segunda edição.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 2 semanas depois...

para mim o mais sensacional foi "jabu de capricornio" :P

 

eu lia aquilo e num acreditava

 

tanto que aparecia a armadura dele e o "ser" nela tinha APENAS UM CHIFREEEE

como eles não levaram isso em consideração????

 

uahahaha

 

 

realmente o peido censurado foi a pior coisa......franceses malditos!

Link para o post
Compartilhar em outros sites

eu não esqueço o Mu de Touro, da gota mágica, e olha que tinham acabado de falar de áries minutos antes.

 

ah cara, nao sei se é uma dica, mas se vc entende frances, procure o site Le Scribe du Sanctuaire, la ele cataloga todos os erros do mangá frances.

 

e acredite ou nao, boa porcentagem deles aconteceram aqui também, afinal usaram como base o mangá frances pra traduzir, ainda que digam o contrario hehe.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
para mim o mais sensacional foi "jabu de capricornio" :P

 

eu lia aquilo e num acreditava

 

tanto que aparecia a armadura dele e o "ser" nela tinha APENAS UM CHIFREEEE

como eles não levaram isso em consideração????

 

uahahaha

realmente o peido censurado foi a pior coisa......franceses malditos!

essa ai é lendário .. mas se vc for ver .. na saga de hades : santuario .. segundos antes da excalmação de athena em shaka .. shura muda a voz ... pois quem fala é o shaka !! ;D

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 2 semanas depois...

Eu não tenho os mangás da 1ª edição. Mas posso afirmar que os da 2ª edição possui muitos erros como:

Torneio Intergalatico (até do manga nº 5).

O nome do Jacob que ficou Yakoff (corrigiram a partir do mangá nº 12).

 

Mas, o erro que eu achei terrível foi na luta entre Ikki e Shaka no qual o golpe Tesouro do Céu, ficou como Rendição Divina (creio que na 1ª edição não teve esse erro).

 

Acho que quem tem a 1ª edição, foi privilegiado pois, mesmo com os erros, o papel é de qualidade, tem algumas páginas adicionais no começo e ainda tem a seção de cartas (que dá para rir um bocado).

 

Na 2ª edição, o papel é muito ruim e conseguiram piorar mais ainda a qualidade dele na Saga de Hades Inferno e ainda aumentaram o preço (de 4,90 para 5,90). Eu me lembro que quando estava comprando os mangás da Saga de Hades Inferno, ficava na banca foliando um por um para encontrar um que não tivesse com páginas amassadas. Felizmente, a minha coleção da 2ª edição está perfeita. Valeu a pena o esforço...

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu só tenho umas edições avulsas da 1ª publicação (perdi a maioria em mudanças), então 'xocatá o que eu acho aqui na minha número 32:

 

- Máscara da Morte atacando com seus Círculos do Inferno;

- Afrodite usando suas Rosas Carnívoras;

- Seiya fazendo uso do Pégaso Rolling Crash (mescla legal à pampa de inglês e português no mesmo golpe, nénão?);

Link para o post
Compartilhar em outros sites

A Conrad, ainda tirou algumas páginas de abertura do Capítulo como no mangá 22 onde logo no começo, deveria ter uma página com o titulo "O seu nome é Saga" (creio que isso ocorreu também na 1ª edição).

 

Além disso, no mangá 2, no capítulo "Cisne o cavaleiro do gelo", colocaram o titulo em cima do único quadrinho da luta entre Jabu e Ban. Se vc tiver a enciclopedia, poderá ver esse quadrinho inteiro no perfil do Ban de Leão Menor (Lionet).

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Além disso, no mangá 2, no capítulo "Cisne o cavaleiro do gelo", colocaram o titulo em cima do único quadrinho da luta entre Jabu e Ban. Se vc tiver a enciclopedia, poderá ver esse quadrinho inteiro no perfil do Ban de Leão Menor (Lionet).

 

xi cara, é comum retalhações assim da conrad, na enciclopedia taizen (daizen é o caraleo) mesmo, cortam o unico paragrafo que dava nome as estrelas malignas de tres espectros. E tipo, tinha mais exemplos, mas enjuriei e parei de catalogar, logo nao lembro hehe. XD

Link para o post
Compartilhar em outros sites
xi cara, é comum retalhações assim da conrad, na enciclopedia taizen (daizen é o caraleo) mesmo, cortam o unico paragrafo que dava nome as estrelas malignas de tres espectros. E tipo, tinha mais exemplos, mas enjuriei e parei de catalogar, logo nao lembro hehe. ^^

 

É Tres Iqus e ainda, colocaram aqueles "textos" que ficam ao lado de alguns quadrinhos em posições invertidas e além Glossário do Cosmo (dicionário dos termos usados em Saint Seiya) veja o que está escrito na Casa de Touro:

 

Casa de Touro: Uma das doze casa do zodíaco, é protegida por Aldebaran, o Cavaleiro de Touro. Também conhecida como a Casa do Touro Domado, porque todos o vencem.

 

Puta que pariu, eu duvido que na Enciclopédia original esteja escrito isso.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...