A legenda do Suda, pelo que eu entendi, diz algo como: "alguém que fala algo não muito importante na última hora"
"Imawanokiwaamaritaishitakotonaikotooiūhito"
A frase do Io seria bem parecida com a tradução: "Andrômeda... Contanto que uma pessoa esteja viva, ela irá morrer...não se esqueça disso."
*Não há nada nesse balão sobre "hesitando em matar", mas talvez estivesse em um anterior e juntaram na tradução.
E o Shun responde: " É verdade, né "
Obs. Não sou fluente em japonês. Talvez alguém mais experiente tenha outra interpretação.