Ir para conteúdo

Líderes

Conteúdo Popular

Exibindo conteúdo com a maior reputação em 10/03/12 em todas áreas

  1. No Brasil existe uma lei em que as emissoras e quaisquer veiculos de comunicação que adquirem os direitos de uma obra devem pagar direitos autorais para os criadores e direitos de imagem para os atores e atrizes. Por exemplo, cada vez que o SBT reprisa aquelas novelas porcas a tarde, a emissora paga tanto pros atores envolvidos como para o autor. Como o dublador precisa do DRT para atuar profissionalmente, se julga agora no mesmo direito de cobrar por seus serviços. Porém, no caso da dublagem, não existe nenhuma lei que regulamente o uso dos direitos de "voz", apenas direitos de imagem. E co
    2 pontos
  2. Parece que agora toda vez que vão dublar alguma merda vira esse mimimi. Deus abençoe as legendas.
    2 pontos
  3. Não ser a dubrasil nem é problema, mas sem o Hermes pra fazer o Seiya seria uma heresia!!! Mas eu bem que gostaria que fosse dublado no rio, mas com os personagens clássicos com suas respectivas vozes paulistas. Cansei de cdz dublado em sp, sempre repetem vozes. Pelo menos em LC teve aquela sacada mestra de colocarem dubladores cariocas nos golds.
    2 pontos
  4. será q existe a possibilidade do souma usar a armadura do pai dele num momento de iminente derrota,com a armadura de lionet destroçada contra algum dourado, assim como sagitario, aquario e libra ajudavam seiya, hyoga e shiryu? seria interessante
    2 pontos
  5. Sem noção total. Ninguém colocou ninguém em pedestal, mas começou a ouvir com uma voz, fica estranho trocar. Todos tem o direito de reclamar e exigir q algo que lhe agrada continue.
    1 ponto
  6. Sei não, Lemuriano. Acho que essa questão dos direitos deve realmente pesar muito, já que não é a primeira vez que vejo acontecer. Alguém que manja sabe dizer se atores comuns também não abrem mão desses direitos? Tenho quase certeza que não, mas não posso afirmar...
    1 ponto
  7. LC é da DuBrasil também. Enfim, nem ligo pra dublagem, o original está tão bom na questão da dublagem que não me faz falta nenhuma assistir em nosso idioma, como disse o Shin, santa legenda.
    1 ponto
  8. A mudança de dublagem seria ruim para qualquer personagem do clássico que tivesse voz marcante. Só lembrar o quão foi estranho, por menor que tivesse sido a participação, a troca de dubladores do Mu (e Jabu na fase Elísios) e do Aiolia na fase inferno.
    1 ponto
  9. Mas você queria que fosse o quê, ARIA, com ênfase no RI? Nem no japonês eles falam assim. Pelo menos eu entendo Ária quando vejo no anime.
    1 ponto
Líderes está configurado para São Paulo/GMT-03:00
×
×
  • Criar Novo...