As melhores cenas de Omega nem envolvem os cavaleiros de bronze clássicos (Kouga tomando uma surra do Eden, Yuna se "libertando" da máscara, tudo de Souma vs Sonia, Aria assumindo a liderança na luta contra o Marte nas ruínas das Trevas, Kouga encapetado deitando todo mundo na porrada, e por aí vai).
Omega funciona tanto sem o quinteto clássico que logo correram pra eles no arco de Pallas. Isso sem falar nas ideias chupadas do clássico já no arco de Marte: Dragão vs Pégaso, Ikki/Éden, Prateados contra bronzeados, 12 casas meia boca e por aí vai.
Sobre o KOTZ, espero que nas 12 casas eles abram mão dessa correria e explorem melhor os personagens. Creio que uns 12 capítulos daria pra fazer uma boa luta em cada casa e no templo do Grande Mestre (levando em consideração que Áries e Libra podem ser acopladas aos capítulos de Touro e Escorpião. Só Virgem e Câncer acho mais complicado fechar
Se estatísticas de vídeos do youtube fossem parâmetro de qualidade... Não é como se todas essas visualizações fossem de todo o fandom de SS que acompanha os personagens clássicos também. Aliás, a segunda temporada é bem inferior à primeira, e Seiya e cia não a melhoram muito Isto foi o ápice da série:
何だ メソメソするな まだ死ぬとは限っておらんよ これしきの病 ハハ 乗馬で鍛えた体だ死でたまるか
forjei meu corpo com hipismo.
tem histórico de atleta nessa história não.
o negócio é que o ramo da tradução é bem sucateado pelo menos aqui pelo ocidente.
não é novidade.
Terrível, chega a doer. Um dos problemas meus com tradução é justamente esse. Memes, piadinhas e outras coisas "da moda" alheias ao material original pra soar "descolado" e que perdem o sentido figurado em pouco tempo. Via muito ocorrer nas gringas mas agora vejo que aqui tá na mesma, mesmo em material antigo. Nas legendas de Mazinger Z da netflix eu notei coisas como essas também (inclusive menção a internet, no começo dos anos 70...). O tradutor? Marcelo del Greco.
Relacionado com o que estamos discutindo, vamos a um caso que gerou certa polêmica. No caso a tradução do Pipoca e Nanquim pro mangá "Recado a Adolf" do Osamu Tezuka.
Versão da Conrad
Versão do PN
Como um colega do MBB disse por mais que a figura do frouxomico seja digna do deboche, os caras acabaram agindo mais como autores do que como licenciantes da história. Fora que só fortalece a figura do cara, ainda mais pros idolatras. Tá certo que se o Tezuka tivesse vivo, ele também ia reprovar (e zoar) o capitão cloroquina mas... É certo inserir uma referência política quando
https://www1.folha.uol.com.br/poder/2020/10/pf-apreende-dinheiro-entre-as-nadegas-de-vice-lider-do-governo-bolsonaro-em-acao-sobre-covid.shtml
Vice líder do Governo Bolsonaro no Senado foi pego em operação da polícia federal a respeito de desvios de recursos ao combate a Covid-19,ao contrário de casos de dinheiro na cueca no passado,segundo a polícia neste caso dinheiro tava bem no cu do sujeito não só dentro da cueca.
O ideal é achar o meio-termo, porque assim como vai ter gente que vai reclamar de traduções que são muito "literais", vai ter gente que vai reclamar de traduções que "adaptaram demais". Me pergunto se a dublagem de Yu Yu Hakusho seria bem recebida hoje em dia.