Ir para conteúdo

Hemir

Membros
  • Total de itens

    126
  • Registro em

  • Última visita

Reputação

0 Neutro

Sobre Hemir

  • Rank
    Cavaleiro Negro
  1. Tb não me agrada muito ver CDZ em live-action, eu prefiro td em CG no nível de Final Fantasy Advent Children O_O (sonhando acordado)...
  2. Na Grande Batalha dos Deuses, quando Shun está pendurado pela corrente e Ikki vai puxá-lo, Shun o alerta (em japonês): "Irmão, atrás de você!" É quando chega o gigante Rung. Na dublagem brasileira e na legenda ficou: "Ikki, me ajude!" Pobre Shun, além de só apanhar nos 4 filmes ainda fica chorando por ajuda o tempo todo.
  3. Só complementando, no filme, escutando a dublagem original japonesa, eles são chamados de "God Warriors" mesmo.
  4. Tb gostei da telinha com o elenco de dublagem, só esqueceram o básico: quem dubla quem.
  5. Assisti a Grande Batalha dos Deuses, o DVD tá no mesmo esquema de Saint Seiya: O Santo Guerreiro (sem extras, a não ser os 2 trailers que falei antes). As legendas são como o Shin falou (baseadas na dublagem, não na tradução do japonês), e tome "Idiota", "Seu idiota", etc. no lugar dos nomes dos personagens. Golpes: Ur e Rung: nenhum Loki: Tempestade de Odin e Ataque de Lobos Durval: Escudo de Odin Curiosidade: lembram q na dublagem antiga dublaram o Frey com a voz do Hyoga quando ele foi aprisionado por Durval!? Pelo menos isso consertaram dessa vez.
  6. Pois é... mantiveram. O nome em japonês do golpe do Yan eu não entendo, por isso nem achei tão estranho. Mas escutar Orfeu se apresentando como Lyra e ler (na legenda) Harpa, parece até que não traduziram, mas colocaram oq acharam q era ou pior: acharam q uma criancinha de 5 anos não saberia oq é uma Lyra. ' Bem, não me arrependo de ter comprado o box. Como falei antes, sempre assisto os DVDs com a dublagem japa, embora eu admita q certas legendas "doem na vista"... Ah, Shin! Valeu por tirar a dúvida! o/
  7. Nicol, os golpes ficaram assim: Maiya de Sagita: Flechas Envenenadas Kraisto de Cruzeiro do Sul: Trovão do Cruzeiro do Sul Yan de Escudo: Escudo Mortal Orfeu de Harpa: Réquiem de Cordas Jaga de Órion: Choque Megatômico de Meteoros Dúvidas: Maiya de Sagita é da mesma constelação do Tremmy de Sagita, não é!? Assim como os 'Orfeus'. Me corrijam se eu estiver errado: Tremmy seria o cavaleiro atual da constelação de Sagita e o Maiya um cavaleiro de tempos antigos que usou a mesma armadura (algo como Seiya X Temma - Lost Canvas)? Já o Orfeu desse filme e o Orfeu da Saga de Hades seriam o mesmo p
  8. Eu só vi o primeiro filme até agora: Saint Seiya - O Santo Guerreiro. Oq posso dizer é o seguinte: o DVD não tem extras, tem 2 trailers - 1 é do filme Prólogo do Céu e outro é de Premonição 3. Fora isso tem os menus de mudança de áudio/legenda e seleção de cenas. O filme é widescreen e achei a qualidade da imagem boa. Eu assisti com a dublagem japonesa, apenas em algumas cenas coloquei em português. Não gostei da voz do Jaga (q antes tinha sido dublado pelo mesmo dublador do Aiolia), fora isso acho q manteve o nível da Saga de Hades, não lembro de nenhum erro em nome de golpe ou personagem, ma
  9. Tem alguma coisa errada aí, pois eu recebi o meu box hoje. Sobre a polêmica Álamo/Dubrasil, eu não tenho preferência por nenhum deles, apenas gostaria que fizessem o possível para os dubladores continuarem. Vai ser duro engolir o Mu/Jabu e o Aiolia com outras vozes. O Guilherme eu gosto muito, mas ele começou o Rada dia desses, se vier outro tão bom quanto dá pra superar, digo o mesmo pro Dohko.
  10. Obrigado pela resposta, Lily. Eu não vi onde esse e-mail do Hermes saiu, vou ver as páginas anteriores do tópico pra ver se acho.
  11. Galera, acabei perdendo o fio da meada... onde foi q o Hermes disse q iria "acionar" o Briggs judicialmente? :blink:
  12. Não é achando bom nem ruim, mas repararam (na comparação de imagens do Thiago) que a imagem perdeu na altura, mas ganhou na largura? Em termos de largura, tem mais coisa aparecendo na imagem do DVD do q na imagem da VHS, já na altura, como tds notaram, perdeu.
  13. Não poderia imaginar um post mais completo e coerente do que esse seu. Também sou um fã um tanto "passado" (26 anos) e também sou alvo de piadinhas por gostar tanto de Cavaleiros do Zodíaco e sempre estar reclamando por produtos de qualidade, que justifiquem nosso dinheiro e respeitem nossa inteligência. Parabéns pela filhinha, não apenas por gostar de Cavaleiros, mas por ter o discernimento de entender o que muita gente (PlayArte) parece não entender. Usar uma obra tão adorada por centenas de milhares (ou seriam milhões) como refém para fazer o que bem entende e vender pelo preço que quise
  14. Nops! Vc disse q os dubladores queriam ganhar mais. E oq determinou a "revolta" dos dubladores foi a TROCA DE ESTÚDIO.
×
×
  • Criar Novo...