Ir para conteúdo

SAINT SEIYA - Tradução e comentários dos capítulos


  

9 votos

  1. 1. O que achou do tópico?

    • Excelente
    • Bom demais
    • Muito bom
      0


Posts Recomendados

SAINT SEIYA Capítulo 1 女神の聖闘士の巻 - Os Saints de Atena

ESTE TÓPICO É UM OFERECIMENTO DE https://vk.com/cdzona

Este é um projeto que eu comecei faz tempo (JANEIRO DE 2016!!!!), o de transcrever, traduzir e comentar o mangá todo. No começo eu ia fazer por volumes, mas como a coisa não andava e parecia uma tarefa interminável, resolvi fazer por capítulos, que fica mais maleável e incentiva este postador a trabalhar mais.

Geralmente não vou comentar sobre as traduções dos nomes e técnicas pois outros já fizeram grande trabalho neste sentido.

Aos que são pouco familiarizados com o idioma japonês, quando digo que o Kurumada "indicou a leitura" de certa palavra, falo dos furiganas, pequenos caracteres que são colocados ao lado dos kanjis pra indicar como eles são lidos. Às vezes isso é importante.

A tradução será a partir dos volumes originais, os tankobons. Algumas vezes será citada a "versão do bunkoban", que é uma reedição em formato de bolso. Existem muitas diferenças no texto entre as duas, mas quase todas são omissões sem importância (uma partícula ou sinal de pontuação a menos) devido à formatação diferente. Dessas não falarei. Diferenças mais importantes foram citadas.

O formato dos posts é o seguinte: transcrição do japonês na primeira linha, tradução em português na linha de baixo e comentários entre colchetes e em negrito na terceira linha. As páginas correspondentes à transcrição ficam ABAIXO da transcrição, e não acima.

Se vou continuar? Não sei. E mesmo que eu continue, este fórum tenebroso vai ser o último lugar em que eu vou postar.

Desfrutem a obra do Sensei Canônico.

-----------------------------------------------------------------

JUMP COMICS

車田正美

Kurumada Masami

[beleza da Justiça dos Campos de Arroz é a tradução do nome do Sensei Canônico.]

女神の聖闘士の巻

Os Saints de Atena

[Os volumes originais também tinham títulos. Geralmente é o mesmo título de um dos capítulos, mas nem sempre.]

[Kurumada escreve Atena de um jeito diferente do tradicional em japonês, アテナ ao invés de アテーナー, que tem as sílabas TE e NA mais longas. Os kanjis女神 significam deusa.]

[の巻 (no maki) não tem tradução, serve simplesmente pra indicar que se trata de um volume, parte, capítulo, etc.]

聖闘士星矢

Saint Seiya

VOL. 1

OL9nogfAEhI.jpg

聖闘士星矢

Saint Seiya

1

車田 正美

Kurumada Masami

集英社

Shueisha

[Congregação de Pessoas Talentosas é o nome da nossa querida editora.]

tXr9YkwwrYo.jpg
車田正美

Kurumada Masami

前の作品『男坂』が、無念の未完になってから、ほぼ一年半余り。 単行本の刊行は、実に久しぶりという感じがします。この作品『聖闘士星矢』は、前作とはうってかわって、最初からメジャー路線をわらってはじめたものです。それが的中してか、十月からはTVアニメ化されます。また賛否両論あるでしょうが、車田漫画に、久びさの花火を打ちあげるという意味では、いい機会だと思っています。

O trabalho anterior, Otoko Zaka, infelizmente ficou incompleto, há mais de um ano e meio. Causa-me emoção publicar um volume após tanto tempo. Neste trabalho, Saint Seiya, ao contrário do anterior, almejei chegar a algo grande desde o começo. O que pareço ter conseguido, pois em outubro ele se tornará um anime de TV. Embora talvez surjam tanto comentários favoráveis quanto desfavoráveis creio que será uma boa oportunidade de celebrar o Kurumada mangá depois de muito tempo.

週刊少年ジャンプ S61年、 合併号〜 号掲載分収録

Revista Semanal Shōnen Jump, publicados da edição conjunta S61 1, 2 até a 10

[Difícil de entender, sinceramente. Imagino que esteja indicando que os capítulos deste volume foram publicados das edições 1+2 até a 10.]

[J.C presumo que seja Jump Comics. Não sei o significado da maçã escrito LOVE.]

Av-VdsoWUu4.jpg
JUMP COMICS

女神の聖闘士の巻

Os Saints de Atena

1

聖闘士星矢

Saint Seiya

車田正美

Kurumada Masami

[O Pégaso nessa posição é muito usado em estandartes e brasões de armas.]

aJxFjfkvQfY.jpg
JUMP COMICS

VOL. 1

女神の聖闘士の巻

Os Saints de Atena

聖闘士星矢

Saint Seiya

車田正美

Kurumada Masami

[Notem que essa única imagem resume quase todo o tom do mangá: estrelas, mitologia grega, armaduras e protagonista surrado.]

n5serG2G-5Q.jpg
もくじ

Índice

VOL. 1

女神の聖闘士の巻・・・6

Os Saints de Atena...6

ペガサスの聖衣の巻・・・・・・・・・62

Cloth de Pégaso.........62

黄金聖衣の巻・・・106

Gold Cloth...106

銀河戦争の巻・・・・・・・・・144

Galaxian Wars.........144

vTxDpTHYvBE.jpg
聖闘士星矢

Saint Seiya

ギリシア神話の時代─

Era Mitológica grega...

英雄ペルセウスは怪物メドゥサの首を斬りおとした

O heroi Perseu cortou a cabeça do monstro chamado Medusa

その血だまりの中から美しい翼をもった天馬ペガサスが誕生したという

Da poça de sangue nasceu um cavalo voador de belas asas chamado Pégaso

そしてペガサスは天に翔けあがり星座になったのだ・・・・・・・・・

E o Pégaso voou para os céus e se tornou uma constelação...

[Atena e Pégaso têm uma história de nascimento parecida, Atena sai da cabeça de Zeus e Pégaso da cabeça da Medusa.]

Sg2zZ07YUZc.jpg
あっ
ながれた

Ah, passou

ほらあそこにもまた流れ星が

Olha lá, tem mais uma estrela cadente!

ああエーゲ海の夜空ってなんてすてきなのこわいくらいに流れ星がいっぱい

Ah! Como o céu noturno do Mar Egeu é maravilhoso, chega a ser assustadora a quantidade de estrelas cadentes!

女神の聖闘士の巻

Os Saints de Atena

[O templo que aparece ao fundo é idêntico ao templo de Poseidon no Cabo Sunion.]

このギリシアのあるエーゲ地方は古代 群星の地といってねみたとおり流れ星が多いだろ

Parece que essa região da Grécia onde fica o Egeu antigamente era chamada de terra das estrelas, por causa das numerosas estrelas cadentes que podem ser vistas

この流れ星がときどき地上にまでおちてくるんだってよ

Às vezes essas estrelas cadentes chegam a cair na terra!

なにいってるのみんなホテルの神父さんの受け売りじゃないウフフフ・・・

Você só está repetindo tudo que o padre do hotel falou, não é? Hahahaha...

cdLyWJ_Rt18.jpg

60CgF7MwXk0.jpg

エッ

Hã?

なに

O quê?

な・・・なによ 今の音・・・ まさか本当に星がおちてきたのかしら

O quê? Esse barulho de agora... Não pode ser que uma estrela tenha mesmo caído

ウ・・・ウンだろ雷じゃないのかたしかこっちの方でしたけど・・・・・・

Hã... Não foi um trovão? Mas tenho certeza que foi nessa direção

うっ

Uhhh!?

きゃあーっ

Aaah!?

vpeDBHp19NY.jpg

GLriJdOv-pk.jpg
[Este é o pórtico das cariátides, que fica no Erecteion, templo dedicado a Atena e Poseidon na Acrópole de Atenas.]

InKHiK3MKCI.jpg

_VK_jStStFE.jpg
ひ・・・人だわそれもまだ 少年よ

É uma pessoa! E é só um menino

ど・・・どうなってんだよいったい

Como diabos ele foi parar ali!?

うっ こ・・・これはひどい

Uh... Que horror

まるでリンチにでもあったように全身キズだらけじゃないか・・・

Ele tem feridas por todo o corpo, como se tivesse sido espancado...

し・・・しかしこの少年はいったい・・・

Mas... O que é esse menino...?

ま・・・まさかほんとうに星となって空からふってきたっていうんじゃないだろうな・・・

Não me diga que ele é mesmo uma estrela que caiu do céu...

う・・・

Uh...

あっ気がついたわ

Ah, ele acordou

だ・・・大丈夫かキミ

Você está bem?

くっ

Ugh

いつっ・・・・・・・・・

Aii...

dlL4NMP93lA.jpg
あっじっとしていたまえ今 手当てをしてあげるから

Ah... Por favor, não se mexa antes de receber tratamento

そ・・・そうようごいちゃだめよ・・・

É, não se mexa...

うう・・・

Uuh...

あ・・・あいつは・・・・・・・・・

Cadê...

はぁ
Haa
はぁ
Haa
はぁ
Haa

あいつはどこだ

Cadê ela!?

あいつって そういうキミこそいったいどこからきたんだ

Ela quem? E de onde foi que você saiu?

そ・・・それにそのキズは常識ではかんがえられないほど ひどいけどいったい・・・

Além do mais, essas feridas são horríveis, quase inacreditáveis...

わたしたちはね日本からきたのよ・・・わかる

Nós somos do Japão... Você entende?

う・・・あ・・・あ・・・き・・・きた・・・

Uh... Ah... Ah... Ela veio...

エ どうしたんだキ・・・キミ・・・

Hã? O que foi? Do que você...

な・・・なにをそんなにおびえてるの・・・・・・?

Está com tanto medo?

M3mJZmh7H-k.jpg
う!?

Uh!?

きゃあー

Aaaaaah

で... でたあー!!

Sai fora!!

いやあー

Aaaaah

わたしだけおいてかないでよー!!

Não me deixe sozinha!!

68AQJ76IKbo.jpg
[A águia no colar da armadura da Marin lembra bastante a Reichsadler (Águia Imperial) dos nazistas, que por sua vez é derivada do estandarte romano da águia. Kurumada já tinha utilizado pesadamente a iconografia nazista em Ring ni Kakero. Já a águia da tiara parece montada em cima de um raio; a águia para os gregos era o pássaro de Zeus, e carregava seus raios] www.ianridpath.com/startales/aquila.htm

こんなところまでふっとんだの

Então foi pra cá que você foi arremessado

カッコわるいね星矢

Muito ruim, Seiya

[Ao longo do capítulo nota-se que quando o nome do Seiya é escrito, a única pessoa em cujas falas está escrito 星矢, com os kanjis, é a Marin. As outras pessoas chamam ele deセイヤ, com os katakanas. O mesmo acontece com a própria Marin: somente quando o Seiya fala o nome dela aparecem os kanjis.]

くっ

Ugh

魔鈴さん!

Marin-san!

[-san é um honorífico respeitoso, usado entre pessoas sem muita intimidade ou colegas de trabalho por exemplo. O meio-termo entre você e o senhor.]

さあ 聖域へもどってあと百回シミュレーションよ

Venha, vamos voltar ao Sanctuary e fazer a simulação mais cem vezes!

い・・・ いやだ あんたの指導はもうたくさんだよ

Nem pensar! Pra mim já chega do seu treinamento!!

kfsiH1Gt-T4.jpg

5jZFlL_Kbsw.jpg
明日聖衣の前でカシオスに殺されたいの

Quer ser morto pelo Cassios diante da Cloth amanhã?

[sem menção à Cloth na versão bunkoban.]

[A forma comum do nome é Cassius, mas Kurumada escreve com O mesmo (カシオス KA SHI O SU).]
も・・・ もうこれ以上魔鈴さんにおそわらなくたってあんなヤシに負けやしねえよ

Mesmo que você não me ensine mais nada, Marin-san, eu não vou perder!!

くっ

Ugh

も・・・ 問答無用ってかよ

Parece que falar não adianta!!

btgmp5sFAz8.jpg
げ・・・ げふ・・・

G... Gah...

今の一撃さえかわせないようでどこが負けないっていえるの

Como pode dizer que não vai perder se não conseguiu nem evitar esse golpe?

sOgbgxzRYWA.jpg
星矢おまえもみたはずさカシオスの残忍さを・・・・・・・・・

Seiya, você também deve ter visto a brutalidade do Cassios...

今日の戦いまで九人の相手の首をすべて一撃でとばしている・・・

As cabeças dos nove adversários com quem lutou até hoje voaram com um só golpe...

あいつは聖域で身につけた自分の破壊力をたのしんでるのさ

Ele está desfrutando o poder destrutivo que adquiriu no Sanctuary

だけど明日は一撃じゃ勝負はつけないね・・・

Mas a luta de amanhã não vai ser de apenas um golpe...

な・・・ なんでさ

Por quê?

おまえの実力が完全に下だと思っているからさ

Porque ele acredita que o seu poder é completamente inferior ao dele

あいつはゆっくりとたのしみながら猫がネズミをいたぶるようにおまえを殺すだろう

Imagino que ele vai se divertir lentamente pra matar você, como um gato atormentando um rato

耳をおとし鼻をおとし・・・

Arrancando as orelhas, arrancando o nariz...

kkFEgaRZfnI.jpg
そして最後におまえの首を・・・

E por último a sua cabeça...

今までとばした九人の首の上につみあげるだろう

Parece que ele empilhou as cabeças de nove pessoas até agora!!

お・・・おどかさないでよ魔鈴さん・・・オレはまだ首なんかとられたくないよ

Não me assuste, Marin-san... Eu ainda não quero perder a cabeça

だからせめて相討ちにまでもちこめるようにシミュレーションをあと百回っていってるのよ

Por isso estou dizendo pra fazer a simulação mais cem vezes, pra que ao menos devolva os golpes!!

い・・・いやだこれ以上シゴかれたらカシオスとやる前にあんたに殺されちゃうよ

Sem chance, se continuar me apertando desse jeito você vai me matar antes do Cassios

もう特訓なんかしなくたってカシオスには負けやしねえ

E mesmo que eu não faça mais nenhum treinamento não vou ser derrotado por ele!!

証拠をみせてよ

Me mostre a prova

しょ・・・ 証拠

A... Prova?

gje6CugRjPk.jpg
今までおまえが一度も勝てたことのないカシオスに勝てるという証拠よ

Prova de que você pode vencer Cassios, a quem nunca derrotou até agora!

それがわかればわたしも安心してねむれるわ

Eu dormiria tranquila se visse isso

おまえか死ぬのは勝手だけどわたしがおまえにつきあったこの数年間がムダになるのはシャクだからね・・・

Você é livre pra morrer se quiser, porém todos esses longos anos juntos terão sido em vão...

よぉ〜し

Beleza!!

よっくみろよ魔鈴さん

Olhe bem, Marin-san!

この証拠ってのをこの地べたにきざんでやる

Vou deixar a prova gravada na terra!!

これがおれの力のすべて・・・・・・

Este é todo o meu poder...

itG7Os8oLH4.jpg
これがオレの中の小宇宙だぁ〜〜〜〜

Este é o cosmo do meu interior!!



[Kanji fora dos balões: rachar, quebrar, partir.]

セ・・・星矢・・・おまえいつのまに・・・

Se... Seiya... Sem que eu me desse conta...

これはまぐれか・・・

Será que foi na sorte...?

いやちがう今のはたしかに・・・

Não, tenho certeza...

たしかに星矢のうしろにペガサスがみえた・・・

Tenho certeza que vi o Pégaso atrás do Seiya...

pLbzBsaR3Ic.jpg
い・・・いない・・・

Sumiram...

いつのまにかいなくなっちまったよあのふたり・・・

Aqueles dois sumiram sem a gente perceber...

で・・・でも今のはいったいなんだったのよあの少年が地面をわったような気がしたけど・・・

Mas... Pareceu que aquele menino partiu a terra...

わたしたち夢でもみたのかしら・・・

Me pergunto se não estamos sonhando...

ね・・・ねえちょっとどうしたのよ

Né? Espera, o que foi?

はあ
Haa
はあ
Haa

ゆ・・・夢だと思いたいよ・・・

Quero pensar que é um sonho...

でも・・・

Mas...

su-V0QgPqy4.jpg
あれが夢ならこの彗星がおちたような跡はいったいなんなんだよ

Se for um sonho então o que é essa marca como se um cometa tivesse caído?

アテネ市内シンタグム広場ー

Atenas, Praça Sintagma

[A imagem abaixo foi o lugar mais parecido com o que aparece no mangá que eu pude encontrar na Praça Syntagma. Claro que muita coisa muda em 30 anos.]

ホッホそれは女神の聖闘士じゃよ・・・

Hoho

Aqueles eram Saints de Atena

Y4volERz0l4.jpg

u-u74evTiB8.jpg
女神の聖闘士

Saints de Atena?

しかしギリシア人でもかれらにはめったにはであえんのに おまえさんら運のいい観光客じゃのォ

ホッホホ〜〜〜〜

Porém mesmo os gregos raramente os encontram. Vocês são turistas de sorte

Hohoho

じょ・・・冗談じゃないおどろくやらこわいやらで昨夜は死ぬかと思いましたよ神父さん・・・・・・

Não tem graça, a noite passada foi tão assombrosa e assustadora que pensei que íamos morrer! Padre...

[É um padre da Igreja Ortodoxa Grega.]

と・・・ところでなんなんですその聖闘士っていうのは

A propósito, o que são esses Saints que mencionou?

古代ギリシヤ神話にアテナという女神がいてのォ・・・

Na mitologia da Grécia antiga há uma deusa chamada Atena...

アテナは神がみの王ゼウスの娘で全身に鎧をまとった姿で誕生した・・・

Atena, filha do rei dos deuses, Zeus, nasceu com uma armadura vestindo todo o seu corpo...

そうアテナは戦争の女神だったのだ

Portanto era a deusa da guerra!!

[Na versão do bunkoban, ao invés da palavra 戦争 (sensou, guerra) consta 戦い (tatakai, luta, batalha.]

oDc6OPKnTM0.jpg

crXvIjRC3bc.jpg
しかしアテナはみずから戦うことは好まずその戦争はつねに守るための戦いだった

Porém a própria Atena não gostava de ir à guerra, e entrava nelas sempre para se defender!!

狂暴で残忍なアレスとの戦い巨人ギガースとの戦争ポセイドンとの大地をかけた争い・・・

Pela terra houve lutas contra o violento e brutal Ares, os gigantescos Gigas e guerras contra Poseidon...

[A versão do bunkoban tem 凶暴 ao invés de 狂暴 (as duas formas são pronunciadas kyōbō) pra definir Ares. As duas formas significam brutal, feroz, mas o primeiro kanji de cada tem significado diferente: 凶 é vilão, maldade, desastre, e 狂 é lunático, insano.]

[Kurumada se baseou na estátua Atena Varvakeion, que por sua vez é uma cópia da hoje perdida Atena Partenos, mas com algumas diferenças: a original tinha uma lança na mão esquerda, o escudo aos pés da deusa, e uma serpente ao lado da lança. O pedestal mostrava o nascimento de Pandora. De resto, a estátua tem no elmo uma esfinge ladeada por dois pégasos, sobre a túnica a cabeça da Medusa, uma serpente no interior do escudo e a deusa Nike com a cabeça faltando na mão direita.]

cMyrBbmZDuo.jpg

kq3_dSJBwf0.jpg
神がみの壮絶な死闘は人間にとって気の遠くなるほどのながい年月つづいた・・・

As grandiosas batalhas até a morte dos deuses continuavam por longos anos sem consideração pelos seres humanos...

しかしその戦場においてつねにアテナのまわりを守る少年たちがいた・・・

Mas nesses campos de batalha sempre houve jovens perto de Atena que a protegiam...

それが女神の聖闘士なのだ

Esses eram os Saints de Atena!!

[O quadro nessa página se chama Die Alexanderschlacht, de Albrecht Altdorfer. Retrata a vitória de Alexandre sobre os persas em 333 A.C.]

かれらは地上のあらゆる場所からやってきた真の勇気と力をもった少年たちだ

Eles vinham de todos os lugares do mundo, jovens dotados de genuína coragem e força!!

武器をきらうアテナを守るため少年たちはいっさい武器をもたずまさしく己れの肉体を武器として戦った

Atena odeia armas, e os jovens a protegiam sem fazer uso delas, sem dúvida lutando com seus próprios corpos como armas!!

gQmH04c4WG0.jpg

T2uRYJhP5lc.jpg
その拳は空をひきさき・・・

Seus socos rasgavam o céu...

その蹴りは大地をわったという・・・

Seus chutes partiam a terra...

今でもこの世に邪悪がはびこるときかならずやあれわれるという希望の闘士・・・

Mesmo hoje, em tempos em que o mal se espalha pelo mundo, certamente aparecerão os guerreiros da esperança...

しかしもはやギリシア神話の中にもその名は存在しない幻の少年たち女神の聖闘士―

Porém os nomes dos misteriosos jovens Saints de Atena não aparecem mais na mitologia grega...

セイヤとカシオス

Seiya e Cassios!!

[O local do combate é muito parecido com o Teatro de Dionísio, que fica na Acrópole.]

j_yGYQK3oEU.jpg

iMs4tqqLb3o.jpg
おまえたちは今日までそれぞれ九人の戦士と戦い勝ちぬいてきた

Até o dia de hoje cada um de vocês derrotou nove guerreiros em batalha!

Se cada um derrotou nove, e foi um torneio de eliminação, então só a Cloth de Pégaso teve 512 aspirantes.]

のこった戦士はもはやおまえたちふたりのみ

Já não restam mais guerreiros, apenas vocês dois!

[O cetro ao lado do Saga tem uma coruja na ponta, animal que era associado a Atena.]

今日戦って勝ちのこったひとりがアテナの栄誉ある聖闘士となることがかなうのだ・・・

Hoje aquele que vencer a luta será digno de se tornar um honrado Saint de Atena...!

そしてそのものには・・・・・・・・・・・・・・・

E a recompensa será...

Vsutq1hy-fw.jpg
おまち下さい教皇

Por favor espere, Papa!

おそれいりますがその前にもうしあげたいことが・・・

Desculpe, mas eu gostaria de dizer algo antes...

なにかシャイナよ

O que é, Shaina?

じつは昨夜セイヤが聖域を脱走したという疑いがあるのですが・・・

Tenho a suspeita que Seiya desertou do Sanctuary ontem à noite...

なに脱走・・・

O que, deserção?

本当かそれは・・・

Isso é verdade?

マリン指導者のおまえがついていながらどうしたことだ

Marin, na condição de guia você deveria estar acompanhando

[指導者, guia, mentora, líder, não 師 mestre como Hyoga chama Camus, por exemplo.]

脱走は厳罰ということをしらぬおまえではあるまい

Como se você não soubesse que uma deserção é punida severamente

なにかのまちがいでしょたしかに昨夜聖域の外まで特別指導はおこなったけれど・・・

Parece que está havendo um engano. Foi um treinamento especial que foi realizado fora do Sanctuary ontem à noite...

そ・・・そうだでたらめいうなよ

É isso aí, não digam besteira!

ql3gOS2KlvQ.jpg

とぼけるなおまえらははるかに実力の勝るこのカシオスと戦うことにおじけづいたのさ

Não se façam de desentendidos, vocês ficaram com medo de lutar com o Cassios, que é muito mais forte!

な・・・

Quê?

しょせん東洋人にアテナの聖闘士になる資格などありはしないのだ

Afinal orientais não são qualificados para se tornarem Saints de Atena!

[A versão do bunkoban troca orientais por japoneses. Importante notar que a Shaina fala isso mesmo com uma oriental que é uma Silver Saint bem na frente dela.]

さあそれはどうかな

Será mesmo?

う・・・ アイオリア

Uh... Aioria

東洋人だから聖闘士になれないということはないはずだ

Nada impede que alguém se torne um Saint por ser oriental

[Por ser japonês na versão do bunkoban.]

それに勝負というものはいつもおなじとはかぎらない

Além do mais, uma luta sempre é diferente da outra

[A luta não é necessariamente sempre a mesma, mas do jeito acima fica mais fácil de compreender. 勝負 é luta no sentido esportivo, disputa.]

そうだ アイオリアのいうとおりだすべては戦ってみればはっきりすること・・・

Isso mesmo. Como Aioria disse, é lutando que tudo é esclarecido...

セイヤが脱走するほどの臆病者なのか・・・ 臆病者に勝利はありえないからな・・・

Seiya é covarde a ponto de desertar...? É impossível que um covarde seja vitorioso, então...

pgxpxmDK3r8.jpg

さあ戦え ふたりとも

Agora lutem, vocês dois!!

勝者には栄誉ある聖闘士の証しであるこの聖衣をあたえよう

O vencedor terá a honra de receber esta Cloth, que prova que se tornou um Saint!!

おお 聖衣

Ooh, a Cloth

聖衣だ

É a Cloth!!

あ・・・ あれは神話の時代からうけつがれ

Ela é herdada desde a Era Mitológica

[うけつがれ, é transmitida, é recebida.]

まとったものは地上で最強の力を発揮できるという・・・

Aquele que a veste manifesta o maior poder do mundo

[発揮できる, literalmente é capaz de exibir.]

まさしく聖闘士の証し・・・・・・

É a prova de que se é um Saint

そうかあれが聖衣か・・・

Então aquela é a Cloth...

あの聖衣を手にいれるためにオレは幼い頃このギリシアまできたんだ・・・・・・

Foi pra consegui-la que vim até a Grécia quando era criança...!!

2N8YvVFi-2E.jpg
うっ

Uh

[Aqui já se começam a perceber os problemas de perspectiva do Kurumada, já que a mão do Cassios nas outras imagens não tem nem perto do tamanho que tem aqui pra agarrar o Seiya.]

セイヤなぜ昨夜の内ににげなかった

Seiya, por que não fugiu noite passada?

命とひきかえにしてまでそんなにあの聖衣がほしかったのか・・・

Quer tanto aquela Cloth que trocaria ela pela sua própria vida?

だが黄色いおまえにはやらんぞ聖衣はギリシア人であるこのカシオスのものだからなふしゅらしゅらしゅら〜〜〜〜〜〜

Mas entregar a Cloth a um amarelo feito você... Ela é minha porque sou grego, hushurashurashura

[A versão do bunkoban retira a palavra amarelo.]

うあう・・・

Uah...

さあひとおもいにこのままにぎりつぶしてやるぅ〜〜〜〜〜〜

Bom, acho que vou te esmagar assim logo de uma vez!

WnEIAs18k2A.jpg

いや まてよ・・・ なにもあわてることはねえんだな・・・ おまえをいためつけるのもこれが最後だからな・・・

Não, espere... Não tenho pressa nenhuma... Afinal essa é a última vez que posso atormentar você...

そうだおまえの体をひとつずつおとしていこうか・・・・・・

Que tal eu desmembrar você pouco a pouco?

どうだいいアイデアだろ セイヤふしゅらしゅら〜〜

Não parece uma boa ideia, Seiya? Hushurashura

まずは耳だ

Primeiro a orelha!!



Uh

ああ

Aah!!

なにい

O quê!?

FJb5UA3qnyg.jpg
うぎゃあああ み・・・ 耳が・・・ 耳がなくなったぁ〜〜〜〜

Uaaah... Minha orelha... Minha orelha sumiu

たしかにいいアイデアだぜカシオス耳の次はどこだ

Com certeza é uma boa ideia, Cassios. O que vem depois da orelha?

ぐおお〜〜 き・・・ 貴様ァ・・・ こ・・・殺すう・・・

Guoooo... Desgraçado... Eu vou te matar...

[貴様, o famoso kisama, quer dizer apenas você, mas é uma maneira rude de falar. Geralmente é traduzido pra miserável, desgraçado, maldito.]

今まで感じなかった小宇宙を今日はセイヤのまわりに感じる

Sinto um cosmo ao redor de Seiya que até hoje não havia sentido!!

マリンよキミはついにセイヤをあそこまで強力にそだてあげたのか・・・・・・・・・

Marin, você elevou o poder do Seiya com seu treinamento, afinal...

[Literalmente criou (no mesmo sentido de criar uma criança) o Seiya poderoso.]

LNuA4LuSCLM.jpg
あの聖衣を手に入れるのはオレだ

Eu é que vou conseguir a Cloth!

そして 日本へ帰るんだ

E vou voltar pro Japão

YfjVog-2wlA.jpg
さあ 遠慮するなよカシオスおまえには相当の借りがある・・・

Anda Cassios, não se contenha. Tenho uma grande dívida com você...

日本へ帰る前にそれをここで全部かえしてやるぜ

E vou devolver tudo agora, antes de voltar pro Japão!!

[Foi nessa página que o capítulo terminou quando foi publicado pela primeira vez na Shonen Jump.]

PMV14GtlT44.jpg

CONTINUA...

Editado por Spider-Phoenix
Mesclar tópicos e alterar título
  • Like 4
Link para o post
Compartilhar em outros sites

O texto na lateral do depoimento do Kurumada:

 

週刊少年ジャンプ S61年1,2合併号~10号

 

Esse S é a mesma coisa que 昭和: a Era Showa (período de 25/12/1926 a 07/01/1989).

 

---

 

Tópico excelente. Vai ajudar muito a elucidar de vez alguns pormenores dos erros de tradução das nossas edições nacionais.

 

 

[A versão do bunkoban tem 凶暴 ao invés de 狂暴 (as duas formas são pronunciadas kyōbō) pra definir Ares. As duas formas significam “brutal”, “feroz”, mas o primeiro kanji de cada tem significado diferente: 凶 é “vilão”, “maldade”, “desastre”, e 狂 é “lunático”, “insano”.]

 

No Hipermito ele é citado como no bunkoban. O kanji 狂 (insano) ficou para os Berserker (狂闘士 - Guerreiros Insanos).

Editado por Wandir Wanderley
  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Muito bom, Rancor! Grande trabalho. Vou até fixar o tópico ;)

 

- As partes em que explicam os cavaleiros, meio que clarifica o lance de atena ser contra armas mas ainda assim aparentar estar OK com armaduras que tem armas tipo Andromeda, Dragão (em tempos de Capitão América o escudo conta hehe), etc.

 

- Não sabia que o Cassius era racistinha a ponto de usar termos pejorativos.

 

- Putz, então o popular "kisama" é só um "você" mal-educado? Sempre pensei que significava as traduções que a gente costumava levar. Vivendo e aprendendo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

 

Mas eu num vou, esse foi só pra mostrar o que as pessoas estão perdendo :rolleyes:

 

Estamos perdendo pq não temos os seus ótimos posts, como esse. Então, deixa de manha e continue, plis...

Editado por Seiya Ogawara
  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

 

Mas eu num vou, esse foi só pra mostrar o que as pessoas estão perdendo :rolleyes:

Que charme é esse, bebê? Praticamente un coito interrompido.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 1 mês depois...
Visitante Darkangel

Ótimo tópico.

Você iniciou o tópico mencionando a tradução de todo o mangá mas não ficou claro se chegou a terminar. Só entrando no VK para saber? /sex

Enfim, se você e o bovino trouxessem os materiais para cá seria um grande acréscimo ao fórum.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 1 mês depois...

[Esculápio, representado em Ofiúco, constelação da Shaina, foi morto por um raio de Zeus. Talvez daí venham as propriedades elétricas do ataque. É interessante que as constelações tanto da Marin quanto da Shaina tenham ligação com os raios de Zeus: a águia carregava os raios, e o portador da serpente foi morto por um.]

 

Inclusive em alguns mitos o Pégaso também tinha essa mesma função da águia, me pergunto se a escolha da Águia para ser a constelação da mestra do Seiya foi algo proposital do Kurumada nesse sentido como ligação simbólica entre eles.

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites

O CAMPEÃO VOLTOU!

 

Muito legal, Rancor!

 

Shaina não vestiu sua Cloth pra enfrentar o Seiya. Talvez por achar que não precisaria, mesmo com a Marin junto com ele, ou por no fundo saber que seria uma luta por motivos pessoais

Cara, nunca parei pra pensar assim, mas faz todo o sentido. Boa!

 

Quanto mais você queimar o cosmo no seu interior mais leve a Cloth ficará e maior o poder que ela lhe dará!!

Ou seja, finalmente resolveu-se a discussão "a armadura aumenta o poder do cavaleiro ou não"?

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante Darkangel

O uso das conjugações e das palavras é exato? Interessante notar que os diálogos eram bem mais simplórios do que se parece, um bom exemplo é a passagem da Marin e da Shina concluindo que falta mais maturidade ao cavaleiro de pégaso, sendo usado a expressão "você ainda é verde" para aludir a isso, como frutas quando ainda não alcançaram seu estado ideal para serem consumidas.

 

Nunca havia parado pra pensar mas ao ver essa tradução me toquei. As observações sobre a velocidade, ou mach, do som eram bem mais frequentes do que nas traduções que utilizamos. Inclusive Shina deve ter chegado a Seiya e Marin antes dos soldados devido a isso. O que me leva a crer que Kurumada "respeitava" mais essas características no início da obra, depois ficou muito mais pela dedução do que propriamente pelo leitor sentir/visualizar as diferenças nas velocidades dos personagens, exceção da velocidade da luz dos cavaleiros de ouro que é constantemente lembrada, mas acho que isso ocorre também muito mais pelo fato de eles estarem num patamar tão elevado que quase nada lhes supera, o que acaba exigindo um desafio constante aos heróis.

 

 

Esse tipo de cena:

zcoWSkhlRW0.jpg

 

foram praticamente descartadas pelo autor conforme a obra se desenvolveu. Pensando rapidamente aqui só lembro de tê-la visto, após essa passagem, quando Seiya lutou contra Shiryu e o dragão ponderou sobre a velocidade de ataque de seus meteoros, já perto do desfecho do combate. É um ponto inclusive diretamente conectado ao que mencionei anteriormente, que Kurumada parecia "representar" mais as características de batalha/diferenças de velocidade dos personagens no início da obra.

 

Por sorte ou não, no início de Next Dimension elas tornaram a reaparecer:

113.jpg

 

8.jpg

 

Ao passo que Shina e Seiya não passavam de 100 socos por segundo no primeiro volume, este Ikki, Suikyo e Shion até poderiam demandar mais socos desenhados. Mas eu gostei que isso foi resgatado pelo autor.

Também me lembro de passagens costumeiramente criticadas por alguns em Next Dimension onde Shun e Ikki ainda ficavam surpresos por cavaleiros de ouro desferirem golpes a velocidade da luz, mas tanto esta passagem quanto a dessas imagens sempre me fez crer que Kurumada o fez porque, ainda que seja uma continuação da obra canônica (já existente a essa altura a mais de 30 anos), muitos leitores podem tê-la conhecido por Next Dimension, então haveria a necessidade de "reapresentar" essas características, embora é claro elas não estejam tão detalhadas como nas primeiras vezes em que elas foram abordadas na obra clássica.

 

 

Ótimo tópico, Ricardo.

Editado por Darkangel
  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 10 meses depois...

Muito bom como sempre, meu amigo!

 

Pode-se tentar interpretar essa frase como uma tentativa da Saori de confundir o Santuário, já que Mitsumasa Kido encontrou Aioros há 13 anos, e não 6 (ele morreu 5 anos atrás) e a Grécia fica no Sul da Europa, não no Norte. Mas o mais provável é que Kurumada não planejava desde o começo fazer com que Saori fosse a reencarnação de Atena, e a história do encontro de Kido com Aioros foi inserida mais tarde.

Com certeza foi a segunda opção. Mas a primeira é uma boa pra tentar criar sentido com os desdobramentos posteriores.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 11 meses depois...

Excelente!Tem várias nuances que se perderam na tradução mesmo.

 

Na espera de quando chegar a aparição do Deathmask (vai demoraaaaar).Vamos ver se essa historia que ele falava com maneirismo de uma cantora famosa japonesa é verdade.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Participe da conversa

Você pode postar agora e se cadastrar mais tarde. Se você tem uma conta, faça o login para postar com sua conta.

Visitante
Responder

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emojis são permitidos.

×   Seu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar como link

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar o editor

×   Não é possível colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.

×
×
  • Criar Novo...